Translation of "entrust" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Entrust - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I entrust them to you. | Я поручаю их тебе. |
Will you entrust it to me?' | Вы поручаете мне? |
I entrust my affairs to Allah. | Я же надеюсь на покровительство Всевышнего Аллаха и уповаю на то, что Он поможет мне обрести добро и защитит меня от злых происков моих врагов. Воистину, Аллах наблюдает за своими рабами и знает, в каком они находятся положении и какое воздаяние они заслуживают. |
I entrust my affairs to Allah. | Я вверяю свое дело Аллаху. |
I entrust you, Thor, my child, Ivan. | Препоручаю, Тур, тебе дитя своё Ивана. |
Entrust them with your children for 5 years. | Доверьте им своих детей на 5 лет. |
This is a mission you entrust me with? | Вы мне поручаете миссию? |
How did the parents entrust him their children? | Как ему родители доверили детей? |
To whom do you wish to entrust the nation s fate? | Кому Вы готовы поручить судьбу нации? |
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to. | И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)! |
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to. | Довольно доверенным Аллаха! |
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to. | Для того чтобы уберечься от своих противников и довести до конца начатое дело, полагайся на Аллаха. Если ты вверишь свою судьбу в Его руки, то Он облегчит для тебя даже самые трудные начинания. |
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to. | Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем! |
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to. | Он защитит тебя от их обиды и зла. Довольно тебе Аллаха Покровителем! |
To entrust the Economic and Social Council with responsibility for | возложить на Экономический и Социальный Совет ответственность за |
My daughter, I must now entrust you to your husband... | А теперь, дочь моя, вверяю тебя твоему супругу. |
Entrust your life to a tall, dark man, excruciatingly handsome? | Доверить свою жизнь высокому, темноволосому человеку, очень красивому? |
and I entrust you the care of my beloved daughters. | Отец Слово дал по утру воротиться на тот остров далекий! Степан! |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Поистине, Мы пошлем низведем тебе (о, Пророк) слово тяжелое Коран, в котором содержатся повеления, запреты и законоположения . |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Мы пошлем тебе слово тяжелое. |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Мы откроем тебе этот Весомый Коран, в который заложен великий смысл. Он славен прекрасными эпитетами и заслуживает того, чтобы Божьи создания готовились к его восприятию, размеренно читали его и размышляли над его значениями. |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Мы непременно ниспошлем тебе весомые слова. |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Поистине, Мы ниспошлём тебе, о посланник, Коран, содержащий трудные установления, запреты и предписания. |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Воистину, Мы ниспошлем тебе весомые слова. |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Мы скоро ниспошлем тебе Слова весомости великой. |
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity). | Мы откроем тебе слово веское |
I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is watchful over His servants. | И (в том, что вы мне грозите) я вверяю свое дело Аллаху обращаюсь к Нему за защитой и полностью полагаюсь только на Него , (ведь) поистине, Аллах видит рабов! |
I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is watchful over His servants. | Я же во всем полагаюсь на Аллаха, ибо Аллах видит деяния рабов . |
It would therefore be difficult to entrust the mandate to an existing body. | В этой связи предоставление такого мандата существующему органу было бы непростым делом. |
I've decided to entrust the management of some of my affairs to others. | И я решил передоверить управление некоторыми моими делами. |
To entrust the overall responsibility for the fight against corruption to an independent body. | поручить общую ответственность за борьбу с коррупцией независимому органу. |
Doesn't matter to me where we're going to eat. I entirely entrust that to you. | Мне всё равно, где мы покушаем. Я полностью доверяюсь тебе. |
Soon you shall remember what I say to you. I entrust my affairs to Allah. | Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха. |
Soon you will remember what I tell you, and I entrust my affair to Allah. | Вы (еще) вспомните то, о чем я говорю вам (когда увидите наказание) (но уже не будет пользы от этого). |
The leaders entrust the Economic and Social Council with responsibility for following up this issue. | Лидеры поручают Экономическому и Социальному Совету продолжить работу в этом направлении. |
Entrust the joint secretariat with the yearly collection of prevalence data on these water related diseases. | поручить объединенному секретариату проводить ежегодный сбор данных о распространении этих связанных с водой заболеваний |
Being a small country, we entrust our security and our very existence to the United Nations. | Будучи малой страной, мы полностью доверяемся Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения нашей безопасности и самого существования нашей страны. |
Continuing to entrust the GEF with the operation of the financial mechanism on an interim basis. | b) продолжать поручать ГЭФ управление финансовым механизмом на временной основе. |
I want to see you more settled down before I entrust my daughter to your care. | Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение. |
_BAR_fyou'_BAR__BAR_ entrust us two to put our heads together, we might think up a surprise. | font color e1e1e1 Если вы поручите его нам двоим, font color e1e1e1 мы объединим усилия, font color e1e1e1 и сможем придумать сюрприз. |
The Board of Directors have decided to entrust you... with a very important and delicate mission. | Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание. |
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny. | Если окажутся неверующими в них в аяты Корана эти мекканцы и другие , то Мы поручили их аяты Корана людям, которые в них не являются неверующими веруют полностью в Книгу Аллаха, и это мухаджиры, ансары и те, кто последовал за ними до Дня Суда . |
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny. | И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими. |
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny. | Если же идолопоклонники Мекки будут отрицать всё это и не уверуют в них, то Мы возложим это на других людей, которые в это уверуют. |
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny. | Если же найдутся такие люди, которые не уверуют в то, что было, то ведь есть другие , кому Мы вверили все, о чем было сказано, и они не отвергают его. |
Related searches : Entrust With - Entrust Him - Entrust You - Entrust A Task - Entrust Him With - Entrust Us With - Entrust You With - Intends To Entrust