Translation of "entrust" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I entrust them to you.
Я поручаю их тебе.
Will you entrust it to me?'
Вы поручаете мне?
I entrust my affairs to Allah.
Я же надеюсь на покровительство Всевышнего Аллаха и уповаю на то, что Он поможет мне обрести добро и защитит меня от злых происков моих врагов. Воистину, Аллах наблюдает за своими рабами и знает, в каком они находятся положении и какое воздаяние они заслуживают.
I entrust my affairs to Allah.
Я вверяю свое дело Аллаху.
I entrust you, Thor, my child, Ivan.
Препоручаю, Тур, тебе дитя своё Ивана.
Entrust them with your children for 5 years.
Доверьте им своих детей на 5 лет.
This is a mission you entrust me with?
Вы мне поручаете миссию?
How did the parents entrust him their children?
Как ему родители доверили детей?
To whom do you wish to entrust the nation s fate?
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to.
И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)!
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to.
Довольно доверенным Аллаха!
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to.
Для того чтобы уберечься от своих противников и довести до конца начатое дело, полагайся на Аллаха. Если ты вверишь свою судьбу в Его руки, то Он облегчит для тебя даже самые трудные начинания.
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to.
Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Allah suffices as the Guardian to entrust one's affairs to.
Он защитит тебя от их обиды и зла. Довольно тебе Аллаха Покровителем!
To entrust the Economic and Social Council with responsibility for
возложить на Экономический и Социальный Совет ответственность за
My daughter, I must now entrust you to your husband...
А теперь, дочь моя, вверяю тебя твоему супругу.
Entrust your life to a tall, dark man, excruciatingly handsome?
Доверить свою жизнь высокому, темноволосому человеку, очень красивому?
and I entrust you the care of my beloved daughters.
Отец Слово дал по утру воротиться на тот остров далекий! Степан!
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Поистине, Мы пошлем низведем тебе (о, Пророк) слово тяжелое Коран, в котором содержатся повеления, запреты и законоположения .
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Мы пошлем тебе слово тяжелое.
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Мы откроем тебе этот Весомый Коран, в который заложен великий смысл. Он славен прекрасными эпитетами и заслуживает того, чтобы Божьи создания готовились к его восприятию, размеренно читали его и размышляли над его значениями.
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Мы непременно ниспошлем тебе весомые слова.
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Поистине, Мы ниспошлём тебе, о посланник, Коран, содержащий трудные установления, запреты и предписания.
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Воистину, Мы ниспошлем тебе весомые слова.
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Мы скоро ниспошлем тебе Слова весомости великой.
We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).
Мы откроем тебе слово веское
I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is watchful over His servants.
И (в том, что вы мне грозите) я вверяю свое дело Аллаху обращаюсь к Нему за защитой и полностью полагаюсь только на Него , (ведь) поистине, Аллах видит рабов!
I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is watchful over His servants.
Я же во всем полагаюсь на Аллаха, ибо Аллах видит деяния рабов .
It would therefore be difficult to entrust the mandate to an existing body.
В этой связи предоставление такого мандата существующему органу было бы непростым делом.
I've decided to entrust the management of some of my affairs to others.
И я решил передоверить управление некоторыми моими делами.
To entrust the overall responsibility for the fight against corruption to an independent body.
поручить общую ответственность за борьбу с коррупцией независимому органу.
Doesn't matter to me where we're going to eat. I entirely entrust that to you.
Мне всё равно, где мы покушаем. Я полностью доверяюсь тебе.
Soon you shall remember what I say to you. I entrust my affairs to Allah.
Вы узнаете истинность того, что я вам сказал, и я полагаюсь на Аллаха.
Soon you will remember what I tell you, and I entrust my affair to Allah.
Вы (еще) вспомните то, о чем я говорю вам (когда увидите наказание) (но уже не будет пользы от этого).
The leaders entrust the Economic and Social Council with responsibility for following up this issue.
Лидеры поручают Экономическому и Социальному Совету продолжить работу в этом направлении.
Entrust the joint secretariat with the yearly collection of prevalence data on these water related diseases.
поручить объединенному секретариату проводить ежегодный сбор данных о распространении этих связанных с водой заболеваний
Being a small country, we entrust our security and our very existence to the United Nations.
Будучи малой страной, мы полностью доверяемся Организации Объединенных Наций в вопросах обеспечения нашей безопасности и самого существования нашей страны.
Continuing to entrust the GEF with the operation of the financial mechanism on an interim basis.
b) продолжать поручать ГЭФ управление финансовым механизмом на временной основе.
I want to see you more settled down before I entrust my daughter to your care.
Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение.
_BAR_fyou'_BAR__BAR_ entrust us two to put our heads together, we might think up a surprise.
font color e1e1e1 Если вы поручите его нам двоим, font color e1e1e1 мы объединим усилия, font color e1e1e1 и сможем придумать сюрприз.
The Board of Directors have decided to entrust you... with a very important and delicate mission.
Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание.
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny.
Если окажутся неверующими в них в аяты Корана эти мекканцы и другие , то Мы поручили их аяты Корана людям, которые в них не являются неверующими веруют полностью в Книгу Аллаха, и это мухаджиры, ансары и те, кто последовал за ними до Дня Суда .
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny.
И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими.
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny.
Если же идолопоклонники Мекки будут отрицать всё это и не уверуют в них, то Мы возложим это на других людей, которые в это уверуют.
But if they reject these things We shall entrust them to a people who will not deny.
Если же найдутся такие люди, которые не уверуют в то, что было, то ведь есть другие , кому Мы вверили все, о чем было сказано, и они не отвергают его.

 

Related searches : Entrust With - Entrust Him - Entrust You - Entrust A Task - Entrust Him With - Entrust Us With - Entrust You With - Intends To Entrust