Translation of "fail gracefully" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fail - translation : Fail gracefully - translation : Gracefully - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Laura danced gracefully. | Лаура танцевала грациозно. |
Laura danced gracefully. | Лаура плясала изящно. |
He dances gracefully. | Он танцует грациозно. |
Come on, a little gracefully! | Давай быстро, быстро! |
I intend to grow old gracefully. | Я буду изящно взрослеть. Прошу, мадемуазель. |
The dragonfly gracefully passed over the water. | Стрекоза грациозно пролетела над водой. |
And so that's what she gracefully does. | Что она и сделала с изяществом. |
Ah... Fail. Fail. | Скъсан, скъсан, пропаднал с гръм и трясък. |
I suppose I should have let you starve gracefully. | я думаю, должна позволить тебе голодать из щно. |
How can we live here gracefully over the long haul? | Что нам нужно сделать, чтобы жить здесь грациозно в течение долгого времени? |
I can't imagine your doing anything any way but gracefully. | Уж выто все делаете изящно. |
Fail! | не получилось! |
You die peacefully and gracefully, that s more important, isn't it? | Если вы умрете мирно и достойно это более важно, не так ли? |
I'm going to fail, I'm going to fail. | Я всё провалю. Я всё провалю. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они многобожники (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом отвернись от них и не мсти им . |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Аллах велел ему избегать их и уходить от них по доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им! |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по доброму. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они многобожники (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом отвернись от них и не мсти им . |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Аллах велел ему избегать их и уходить от них по доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им! |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по доброму. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно |
I fail! | Я терплю неудачу! |
We'll fail. | У нас не получится. |
They'll fail. | У них ничего не выйдет. |
They'll fail. | У них ничего не получится. |
We fail! | Удастся! |
He was very tenacious and he moved rather gracefully when the car turned. | Он сидел очень крепко и сохранял равновесие на поворотах, |
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend. | Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь друг. |
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up. | А здесь он взмахивает своими ушами и очень грациозно взмывает. |
And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. | Они также учатся проигрывать с достоинством, без мщения победителю. |
And the famous lawyer of the Assises gracefully consented to our impromptu interview | Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью. |
If we fail on one, we will fail on the other. | Если мы не справимся с одной проблемой, мы не осилим и другую. |
Words fail me. | У меня нет слов. |
I fail miserably. | У меня опять не получается. |
You will fail. | У тебя не выйдет. |
We can't fail. | Мы не можем потерпеть неудачу. |
Related searches : Aging Gracefully - Degrade Gracefully - Gracefully Aged - Fail On - Fail Fast - Fail Close - Fail Proof - Fail Criteria - Fail Out - Fail Rate - Can Fail - Fail Exam