Translation of "fail to keep" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers.
Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам.
So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers.
Не думай, о посланник, что Аллах Всевышний нарушит Своё обещание Своим посланникам. Он обязательно поддержит их и будет способствовать их победе над неверными.
So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers.
Не думай, что Бог не исполнит обещания своего, данного через своих посланников.
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers.
Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам. Воистину, Аллах Могущественный, Способный на возмездие.
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers.
Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам.
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers.
Не думай, о посланник, что Аллах Всевышний нарушит Своё обещание Своим посланникам. Он обязательно поддержит их и будет способствовать их победе над неверными.
There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
И поистине, будет у тебя (о, самаритянин) назначенный (Аллахом) срок, который для тебя не будет изменен (и ты встретишь его) это День Суда (когда ты получишь другое наказание).
There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
Муса сдержал свое обещание и сжег тельца, и если бы он действительно был богом, то сумел бы избежать подобной участи. Он сделал это на глазах у сынов Исраила, потому что любовь к нему успела проникнуть в их сердца.
There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать.
There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
И ты не приближайся ни к кому. А твоё наказание в будущей жизни, от которого ты не сможешь убежать, будет в предназначенное время .
There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
А что обещано тебе (для вечной жизни), В назначенный свершится срок.
There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
Обещанное тебе никак не будет отменено.
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo!
Не думай, что Аллах нарушает обещания, данные Своим посланникам.
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo!
Не думай, что Бог не исполнит обещания своего, данного через своих посланников.
I'm going to fail, I'm going to fail.
Я всё провалю. Я всё провалю.
Ah... Fail. Fail.
Скъсан, скъсан, пропаднал с гръм и трясък.
Google to fail?
Google потерпеть неудачу?
All your life you shall cry 'Untouchable.' There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
Он сказал Уходи же, вот тебе в жизни придется говорить Не касайтесь! и будет у тебя назначенный срок, которого для тебя не нарушат.
All your life you shall cry 'Untouchable.' There awaits a term for your reckoning that you cannot fail to keep.
Тебе придется в этой жизни кричать Не касайтесь меня , а в будущей жизни тебя ждет неотвратимое наказание.
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
И никак же не считай (о, Пророк), что Аллах (может) нарушить Свое обещание (данное) Своим посланникам (о Своей помощи им) (ведь) поистине, Аллах величественный, (и) обладатель мщения (по отношению к Своим врагам).
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
Не считай Аллаха нарушающим Свое обещание Своим посланникам ведь Аллах славен, обладатель мщения
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
Не думай, что Аллах нарушит обещание Свое, Которое посланникам Своим (в обет) поставил, Поистине, Аллах могуч, возмездия Блюститель!
Too European to Fail
Слишком европейские, чтобы обанкротится
I fail to see.
Не пойму.
I'm going to fail.
Я провалюсь.
I'm going to fail.
У меня ничего не получится.
You're bound to fail.
Ты обречён на неудачу.
It has to fail.
Он должен валится.
I refuse to fail
Я отказываюсь потерпеть неудачу
I'm going to fail.
Я всё провалю.
How to Fail to Recover
Как не восстановить экономику
And thereafter a tryst awaits thee thou canst not fail to keep Behold thy god, to whom all the day thou wast cleaving!
И поистине, будет у тебя (о, самаритянин) назначенный (Аллахом) срок, который для тебя не будет изменен (и ты встретишь его) это День Суда (когда ты получишь другое наказание).
And thereafter a tryst awaits thee thou canst not fail to keep Behold thy god, to whom all the day thou wast cleaving!
Это будет наказанием за то, что ты прикоснулся к тому, чего не касался никто другой, и осмелился совершить то, чего не совершал никто прежде. А когда наступит неизбежный день, ты получишь воздаяние за все совершенные тобой добрые и злые деяния.
And thereafter a tryst awaits thee thou canst not fail to keep Behold thy god, to whom all the day thou wast cleaving!
А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался.
And thereafter a tryst awaits thee thou canst not fail to keep Behold thy god, to whom all the day thou wast cleaving!
И ты не приближайся ни к кому. А твоё наказание в будущей жизни, от которого ты не сможешь убежать, будет в предназначенное время .
So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All Mighty, All Able of Retribution.
И никак же не считай (о, Пророк), что Аллах (может) нарушить Свое обещание (данное) Своим посланникам (о Своей помощи им) (ведь) поистине, Аллах величественный, (и) обладатель мщения (по отношению к Своим врагам).
So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All Mighty, All Able of Retribution.
Не считай Аллаха нарушающим Свое обещание Своим посланникам ведь Аллах славен, обладатель мщения
So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All Mighty, All Able of Retribution.
Не думай, что Аллах нарушит обещание Свое, Которое посланникам Своим (в обет) поставил, Поистине, Аллах могуч, возмездия Блюститель!
Then I want the program to output fail the single word fail.
Тогда я хочу, чтобы программа выдала сбой одно слово сбой .
Fail!
не получилось!
So make an appointment when we and you could meet on common ground, which neither we nor you should fail to keep.
Назначь день и выбери место, которое было бы хорошо известно каждому. Пусть это место будет ровным и подходящим, дабы все могли воочию убедиться в том, что там произойдет.
So make an appointment when we and you could meet on common ground, which neither we nor you should fail to keep.
Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его .
So make an appointment when we and you could meet on common ground, which neither we nor you should fail to keep.
Так назначь же условное время встречи, которое ни ты, ни мы не нарушим .
So make an appointment when we and you could meet on common ground, which neither we nor you should fail to keep.
Назначь же срок для состязания в подходящем месте, и никто из нас не должен нарушить его .
So make an appointment when we and you could meet on common ground, which neither we nor you should fail to keep.
Назначь для нас и для себя Условленное время встречи Ни мы, ни ты его не переменим На месте, (где мы будем) равные (возможности иметь) .

 

Related searches : To Keep - Fail To Align - Fail To Include - Fail To Danger - Fail To Present - Fail To Reflect - Run To Fail - Fail To Treat - Continues To Fail - Fail To Collect - Fail To Discharge - Fail To Try - Fail To Listen