Translation of "faith and trust" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Faith - translation : Faith and trust - translation : Trust - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
What's the difference between faith and trust? | Чем отличается вера от доверия? |
What's the difference between faith and trust? | В чём разница между верой и доверием? |
Let's trust divine providence and have faith. | Доверимся божьему промыслу и будем верить. |
All it takes is faith and trust. | Надо просто немного веры и... |
If you have faith and trust in God, sing! | сли вы верите в оспода, пойте! |
We have faith in Him, and in Him we trust. | На Него мы уповаем. |
We have faith in Him, and in Him we trust. | В Него уверовали мы И возложили на Него свои надежды. |
If you trust and have faith in God, tell him so! | сли вы довер ете осподу и веруете, поведайте ему об этом! |
In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | И если Он пожелает, то погубит вас и даже если вы войдете разными воротами. Решение принадлежит только Аллаху (и) (только) на Него я положился, и пусть (только) на Него уповают уповающие . |
In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | Я уповаю только на Него и не полагаюсь на то, что мое завещание может уберечь вас от вреда. Воистину, благодаря упованию можно обрести желаемое благо и уберечься от любых неприятностей . |
In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | На Него одного я уповаю, и пусть только на Него уповают уповающие . |
In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | Я вверяю Ему наши судьбы. Ведь только на Него полагаются те, кто вверяет Ему свою судьбу, веруя в Него . |
In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | Лишь на Него я полагаюсь, И на Него пусть полагаются все те, Кто (всей душой) Ему предался . |
Men of faith should put their trust in Allah alone. | Бойтесь же Аллаха на Аллаха пусть полагаются верующие! |
Men of faith should put their trust in Allah alone. | Бойтесь Аллаха, и пусть на Аллаха уповают верующие! |
Men of faith should put their trust in Allah alone. | Настоящий верующий полагается лишь только на Аллаха Единого! |
Men of faith should put their trust in Allah alone. | Бойтесь же Аллаха, и на Аллаха пусть уповают верующие! |
And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.' | И если вы войдете, то окажетесь победителями. И (только) на Аллаха полагайтесь, если вы верующие! |
And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.' | На Аллаха полагайтесь, если вы верующие! |
And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.' | Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими . |
And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.' | На Аллаха Единого положитесь во всех своих делах, если вы искренне веруете! |
And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.' | Положитесь на Аллаха, если вы веруете . |
And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.' | Как только вы войдете, Вы верх одержите над ними И если веруете вы, На Бога положитесь! |
And put your trust in Allah if indeed you are men of faith.' | На Бога уповайте, если вы верующие . |
Say, He is the Compassionate. We have faith in Him, and in Him we trust. | Скажи (о, Посланник) (этим неверующим) Он Милостивый, мы уверовали в Него и на Него положились. |
Say, He is the Compassionate. We have faith in Him, and in Him we trust. | Скажи Он Милосердный, мы уверовали в Него и на Него положились. |
Say, He is the Compassionate. We have faith in Him, and in Him we trust. | Он Милостивый, в которого мы уверовали, а вы в Него не уверовали, только на Него мы положились, а вы уповали не на Него, а на других. |
Say, He is the Compassionate. We have faith in Him, and in Him we trust. | Скажи Только Он, милостивый, в кого веруем мы, и на кого уповаем. |
Allah's command alone prevails. In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | Власть принадлежит только Аллаху на Него я положился, и пусть на Него уповают уповающие . |
Allah's command alone prevails. In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | Решение только от Аллаха, на Него я уповаю, и да уповают на Него уповающие . |
Allah's command alone prevails. In Him have I put my trust and in Him should all those who have faith put their trust. | На Него уповаю и на Него уповают уповающие . |
Do fear Allah. Men of faith should put their trust in Allah alone. | И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) твердо надеются на Его помощь и поддержку ! |
Do fear Allah. Men of faith should put their trust in Allah alone. | Так будьте же благочестивы Уверовав в Аллаха, Лишь на Него надежды возлагайте! |
Do fear Allah. Men of faith should put their trust in Allah alone. | Так бойтесь Бога на Бога да уповают верующие! |
Say, He is the All beneficent we have faith in Him, and in Him do we trust. | Скажи (о, Посланник) (этим неверующим) Он Милостивый, мы уверовали в Него и на Него положились. |
Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord. | Поистине, нет у него у сатаны власти над теми, которые уверовали и полагаются (только) на своего Господа. |
Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord. | Поистине, нет у него власти над теми, которые уверовали и полагаются на своего Господа. |
Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord. | Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord. | Воистину, ему (т. е. шайтану) неподвластны те, которые уверовали и уповают на Аллаха. |
Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord. | Поистине, нет власти у него Над теми, кто уверовал (в Аллаха) И на Него свои надежды возлагает. |
Surely he has no power over those who have faith and who place their trust in their Lord. | У него нет власти над теми, которые веруют и уповают на Господа своего |
Americans have lost their faith in those who, in the boom times, purred, Trust us. | Американцы потеряли веру в тех, кто во времена бума нежно мурлыкали Верьте нам . |
We have faith in Him, and in Him we trust. Soon you will know who is in evident error. | Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении . |
Indeed he does not have any authority over those who have faith and put their trust in their Lord. | Поистине, нет у него у сатаны власти над теми, которые уверовали и полагаются (только) на своего Господа. |
Only such positive action could reinvigorate our trust and faith in ourselves as honest Members of this international Organization. | Только такие позитивные действия могут возродить нашу веру в то, что мы являемся честными членами этой международной Организации. |
Related searches : Trust In Faith - Love Trust Faith - Belief And Faith - Faith And Devotion - Faith And Love - Faith And Belief - Faith And Credit - Faith And Confidence - Loyalty And Faith - Trust And Support - Bank And Trust - Trust And Security