Translation of "familial melanoma" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Melanoma will cause 8,000 deaths, and non melanoma skin cancer will kill another 2,000.
Меланома в настоящее время является самым распространенным видом раковых заболеваний у женщин в возрасте 24 35 лет.
Melanoma will cause 8,000 deaths, and non melanoma skin cancer will kill another 2,000.
Меланома станет причиной 8000 смертельных исходов, а немеланомный рак кожи убьет еще 2000 человек.
Familial and national values have lost their importance.
Семейные и национальные ценности потеряли своё значение.
An estimated 90,000 new cases of malignant melanoma and well over one million cases of non melanoma skin cancer will occur in the United States this year.
Меланома станет причиной 8000 смертельных исходов, а немеланомный рак кожи убьет еще 2000 человек.
An estimated 90,000 new cases of malignant melanoma and well over one million cases of non melanoma skin cancer will occur in the United States this year.
Приблизительно 90000 новых случаев злокачественной меланомы и более миллиона случаев немеланомного рака кожи будет выявлено в Соединенных Штатах в этом году.
That is due to many factors religious, social, familial and moral.
Это происходит ввиду многочисленных факторов  религиозных, социальных, семейных и моральных.
Melanoma is now the most common cancer in women aged 24 to 35.
Меланома в настоящее время является самым распространенным видом раковых заболеваний у женщин в возрасте 24 35 лет.
Death Nagel died in Columbia, Missouri from advanced melanoma on August 21, 2014.
Скончался в Колумбии (Миссури) 21 августа 2014 года на 68 м году жизни.
Juveniles stay in familial groups for the first year of their lives.
Выводок держится вместе в течение первого года жизни.
Sentinel lymph node dissection has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
Препарирование сигнального лимфатического узла по настоящему изменило наши представления о методах борьбы с таким раком как меланома.
Death Cannell died at his home surrounded by family September 30, 2010, from complications of melanoma.
Стивен Кеннел умер 30 сентября 2010 года в 69 лет от осложнений меланомы в Пасаденской клиннике.
Her mother died of melanoma on February 20, 1976, two months prior to her daughter's second birthday.
Ее мать умерла от меланомы 20 февраля 1976 года, за два месяца до второго дня рождения своей дочери.
Type 2 These individuals do not usually have a personal and or familial psychiatric history.
Тип 2 Эти люди обычно не имеют личных и или семейных случаев психиатрических заболеваний.
In simpler societies (e.g., tribal), solidarity is usually based on kinship ties of familial networks.
племенных) обществах солидарность преимущественно основывается на родственных связях в рамках семейных сетей .
Christmas used to have a special meaning in my family, full of spiritual and familial rituals.
Рождество имело особое значение для моей семьи, оно было полно духовных и семейных ритуалов.
Rachmaninoff died of melanoma on 28 March 1943, in Beverly Hills, California, just four days before his 70th birthday.
Рахманинов умер 28 марта 1943 года в Беверли Хиллз, штат Калифорния, США, не дожив три дня до своего 70 го дня рождения.
Dear , please pass this law. is a national misfortune. should marry outside their families and extend their familial links.
Дорогие депутаты, пожалуйста, примите этот закон. это национальное бедствие. должны выбирать партнёра не из своей семьи и расширять семейные связи.
The areas addressed by the system are abuse, injury, sexual abuse and commercial sexual exploitation, intra or extra familial.
Эта система занимается следующими вопросами насилие, телесные повреждения, половое насилие и сексуальная эксплуатация в коммерческих целях  в семье и за ее пределами.
More than 40 of these treatments were for rare or difficult to treat conditions, including hepatitis C, meningococcal B, and metastatic melanoma.
Более 40 этих лекарств были предназначены для лечения редких или трудноизлечимых болезней, в том числе гепатита С, менингококковой инфекции типа B и метастатической меланомы.
cutaneous melanoma), in some instances radiation is superior (e.g., skull base chondrosarcoma), and in some instances they are comparable (e.g., prostate cancer).
10 ноября 2009 г. в В Гейдельберге (Германия) торжественно открылся Центр ионной терапии самое крупное в мире техническое сооружение медицинского назначения.
Yet today he and his family are spending most of their time defending their right to the familial pasture grounds.
Но сейчас бОльшую часть времени он и его семья тратят на то, чтобы защитить свое право на земли родового угодья.
Israel is a very familial society, and it is not at all strange for young mothers to bring children to classes.
Так как в Израиле роль семьи в обществе очень важна, для молодых матерей нисколько не странно приходить с детьми в класс.
After my sister s marriage and birth of her first child, Christmas regained its familial flair and my mother regained her smile.
Когда моя сестра вышла замуж и родила первого ребёнка, к Рождеству вернулся семейный дух, а к моей маме улыбка.
Familial bonds brought Vietnamese migrants to Slovakia, yet it is the close ties to their home country that unites the community.
Вьетнамские мигранты перемещались в Словакию из за родственных связей, при этом сохраняя тесные связи с родиной, объединяющие членов общины.
In fact, these countries are the biggest advocates of improving relations with Belarus, because of their shared historical, commercial, and familial links.
В сущности, эти страны, разделяя общие исторические, торговые и родственные связи, являются крупнейшими защитниками обновления отношений с Беларусью.
Making true progress towards an enabling world requires the combined efforts of all at every level international, regional, national, communal and familial.
Настоящее продвижение вперед к построению раскрывающего наш потенциал мира требует совместных усилий на всех уровнях  международном, региональном, национальном, общинном и семейном.
So, of all the relationships that we can conceive śānta (passive), dāsya (servitorship), sakhya (friendship), vātsalya (familial love), to mādhurya (conjugal love),
Во всех видах взаимоотношений, которые нам известны, шанта (нейтральные), дасья (отношения слуги и господина), сакхья (дружеские), ватсалья (родительские) и мадхурья (супружеские).
Dynamite, which coincidentally is closely related to the word dynasty, has as much to do with familial persuasion as it does etymology.
Динамит, чьё название по случайному совпадению напрямую связано со словом династия , имеет не больше связи с семейными узами, чем этимология самого слова.
Yet when it came to a disease like diabetes that kills Americans eight times more frequently than melanoma, I never once questioned the conventional wisdom.
Но когда дело доходило до такой болезни как диабет, который убивает американцев в 8 раз чаще, чем меланома, я никогда не пытался опровергнуть уже существующие убеждения.
Gerstmann Sträussler Scheinker syndrome (GSS) is a very rare, usually familial, fatal neurodegenerative disease that affects patients from 20 to 60 years in age.
Синдром Герстмана Штраусслера Шейнкера ( Gerstmann Sträussler Scheinker ) очень редкое, обычно семейное, смертельное нейродегенеративное заболевание, поражающее пациентов в возрасте от 20 до 60 лет.
Basic clothing, housing and health care are provided to all of them as well as psychological assistance, socio familial, behavioural, educational and specialized labour assistance.
Необходимая одежда, кров и медицинская помощь им всем предоставляется равно, как и психологическая помощь, социально семейная, бихевиористская, образовательная и специализированная помощь в вопросах трудоустройства.
Extreme layoffs, tent cities, accelerating poverty, austerity measures imposed, schools shutting down, child hunger and other levels of familial deprivation ... all because of this elaborate fiction...
Массовые сокращения, палаточные городки, рост нищеты, принятие жёстких мер, закрытие школ, голодающие дети, другие проблемы всё из за тщательно спланированной выдумки...
In this regard, the Church clearly places a responsibility on the political community to ensure the defence of familial security and health, particularly regarding such dangers as drugs.
В этом отношении церковь недвусмысленно возлагает на политическую общественность ответственность за обеспечение защиты семейной безопасности и здравоохранения, особенно в отношении такой опасности, как наркотики.
The financial aid awarded by the community governments depends on the income of the student's family, and other familial circumstances, but is never more than approximately 5,000 per year.
Финансовая помощь предоставляемая правительством сообщества зависит от доходов семьи студента и других семейных обстоятельств, но никогда не превышает 5000 год.
One of the most demanding aspects of the daily lives of many families, especially single parent and female headed families, is the constant need to balance work and familial responsibilities.
Одним из наиболее сложных аспектов повседневной жизни многих семей, особенно с одним родителем, и семей, возглавляемых женщинами, является постоянная необходимость в определении равновесия между работой и семейными обязанностями.
Those who can or must support themselves outside marriage tend to favor expanding economic opportunities for women and to oppose laws and values that give familial authority to husbands and fathers.
Те, кто мегут или вынуждены поддерживать себя сами, склонны поддерживать расширяющиеся экономические возможности для женщин и выступать против законов и ценностей, оставляющих решающее право голоса в семейных вопросов за мужьями и отцами.
Tuuganchylyk is the core idea behind the familial support networks which have helped Kyrgyzstan wade through more than a quarter of a century of economic struggle following the collapse of the Soviet Union.
Тууганчылык идея в основе сетей семейной поддержки, которые помогли Кыргызстану выжить за более чем четверть века экономических бедствий после распада Советского Союза.
His choice of syntax highlights the complicated familial relationship to images (both the deceased father and son were filmmakers) and history (and images and history to each other) that runs throughout the film.
Его выбор синтаксиса подчеркивает сложное отношениe к кадрам на экране (оба, и покойный отец, и сын, кинематографисты) и к истории (и взаимоотношения этих кадров с историей) и последовательно проходит через весь фильм.
A person shall be considered a victim regardless of whether the perpetrator of the violation is identified, apprehended, prosecuted, or convicted and regardless of the familial relationship between the perpetrator and the victim.
Соответствующее лицо считается жертвой независимо от того, было ли опознано, задержано, привлечено к ответственности или осуждено лицо, совершившее нарушение, и независимо от родственной связи, которая может существовать между виновником и жертвой.
9. A person shall be considered a victim regardless of whether the perpetrator of the violation is identified, apprehended, prosecuted, or convicted and regardless of the familial relationship between the perpetrator and the victim.
9. Соответствующее лицо считается жертвой независимо от того, было ли опознано, задержано, привлечено к ответственности или осуждено лицо, совершившее нарушение, и независимо от родственной связи, которая может существовать между виновником и жертвой.
Therefore, before beginning his visit, the president met with dozens of Hispanic leaders in the White House to discuss the cultural, familial and economic ties that the U.S. maintains with its Latin American neighbors.
Вследствие этого, до начала поездки президент встретился в Белом доме с многими латиноамериканскими лидерами, чтобы обсудить культурные, родственные и экономические связи, которые США поддерживает со своими латиноамериканскими соседями.
I was also doing cancer research, immune based therapies for melanoma, to be specific, and in that world I was actually taught to question everything, to challenge all assumptions and hold them to the highest possible scientific standards.
И нас учили все подвергать сомнению, бросать вызов общепринятым убеждениям и подводить их под высокие, насколько это возможно, научные стандарты.
It is concerned that abandonment, child labour, sexual exploitation and abuse, physical ill treatment and familial violence continue to occur, and calls for a specific policy for children to be developed to address these issues.
Она обеспокоена тем, что лишение ухода, детский труд, сексуальная эксплуатация и надругательства, жестокое обращение и насилие в семьях продолжают иметь место, и призывает к разработке конкретной политики, призванной решить эти проблемы детей.
Melanoma is now the most common cancer in women aged 24 to 35. Once a disease of men in their fifties and sixties, it is not unusual for women in their twenties to develop basal cell cancer or squamous cell cancer.
Теперь это обычное явление, если у двадцатилетних женщин развивается базально клеточный или плоскоклеточный рак, который когда то был болезнью пятидесяти и шестидесятилетних мужчин.
There is a constant need, therefore, to foster the development of perceptions and perspectives regarding families and intra familial relationships that are consistent with basic human rights, fundamental freedoms and internationally accepted social policy standards and principles.
В этой связи необходимо постоянно содействовать развитию восприятия и перспектив, касающихся семьи и внутрисемейных отношений, созвучных основным правам человека и основным свободам, а также международно признанным нормам и принципам социальной политики.

 

Related searches : Malignant Melanoma - Mucosal Melanoma - Nodular Melanoma - Melanoma Cancer - Melanoma Cells - Ocular Melanoma - Cutaneous Melanoma - Advanced Melanoma - Metastatic Melanoma - Familial Problems - Familial Bonds - Familial Cases