Translation of "fanned out" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Fanned - translation : Fanned out - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The front dentary teeth fanned out, giving the animal a characteristic look.
В передней части челюсти зубы расположены веером, придавая пасти характерный вид.
You're always blowing' your stacks over some guy that fanned.
Вечно пыжитесь перед фанатиками.
And foreign intervention in the French Revolution only fanned nationalist flames.
А иностранная интервенция в Французской революции только зажгла националистическое пламя.
Its peace keeping missions are being carried out across the globe, from Somalia to Cambodia, and its agencies for development and humanitarian affairs have fanned out even further afield.
Ее миссии по поддержанию мира осуществляются по всему земному шару от Сомали до Камбоджи, а сфера деятельности ее учреждений, занимающихся вопросами развития и гуманитарными вопросами, становится еще более многообразной.
He's being fanned by these palm fronds as you can see by figures, to either side.
Его обмахивают ветками, похожими на пальмовые, как вы видите.
The Sudan has suffered more than most from that scourge, which has fanned the flames of internal strife.
Судан больше, чем многие другие, страдает от этого зла, которое раздувает огонь междоусобной войны.
There weren't thousands, of course, but a trickle started... which swelled to a steady stream as the manhunt fanned out... to include neighboring cities, the state and, finally, all of New England.
Ќачалось, конечно, не с тыс ч, но ручеЄк начал течь превраща сь в реку по мере того, как следствие распростран лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
This has fanned speculation that a mismatch between workers skills and employers needs is a significant factor behind the elevatedunemployment rate.
Это привело к распространению предположений о том, что несоответствие между квалификацией работников и потребностями работодателей является важным фактором повышенного уровня безработицы.
But memories of atrocity never seem to fade, as the government fanned anti Japanese riots now taking place in China remind us.
Но, как мы видим из разжигаемых правительством антияпонских бунтов в Китае, похоже, что воспоминания о злодеяниях не уходят никогда.
However, for the time being, it seems more like an artificially manufactured hysteria being fanned by the media, especially the Western media.
Однако пока это больше похоже на искусственную истерику, раздутую через СМИ, особенно западные.
It was noted that some of the criticism of MINUSTAH and the Transitional Government had been exaggerated and fanned by interested groups.
Было отмечено, что заинтересованные группы преувеличивают и раздувают критические высказывания в адрес МООНСГ и переходного правительства.
Erdoğan has fanned the flames by claiming that he was aware of such coup plans at the time, but that he disregarded them.
Эрдоган пламенно заявляет, что знал о существовании планов переворота ещё тогда, но не придал им значения.
Her light skirt stood out like a cloud round her slight body one thin bare girlish arm dropped listlessly and sank into the pink folds of her tunic, the other hand held a fan with which she rapidly fanned her flushed face.
Воздушная юбка платья поднялась облаком вокруг ее тонкого стана одна обнаженная, худая, нежная девичья рука, бессильно опущенная, утонула в складках розового тюника в другой она держала веер и быстрыми, короткими движениями обмахивала свое разгоряченное лицо.
In some societies, resentment against migrants has fanned the flames of hatred and intolerance, and official policies have often seemed to condone separatism rather than promote social integration.
В одних странах чувство злобы к мигрантам разожгло пламя ненависти и нетерпимости, и часто кажется, что официальная политика потворствует обособленности вместо того, чтобы способствовать социальной интеграции.
'And yet what a dear little puppy it was!' said Alice, as she leant against a buttercup to rest herself, and fanned herself with one of the leaves
И все же то, что милый щенок это было! 'Сказала Алиса, как она прислонилась лютик, чтобы отдохнуть себе и раздували себя с одной из листьев
Very often, international conflicts are fanned by the struggle for the sharing of scant resources and public offices in the absence of a wide economic base to absorb competing interests.
Очень часто международные конфликты вспыхивают в результате борьбы за использование скудных ресурсов и за государственные должности в отсутствие прочной экономической базы для нивелирования конкурирующих интересов.
Many British people believed in a Free Trade Empire. Others fanned the flames of Anglo German antagonism, caricaturing protectionist Germany as a barbarian society surviving on horse sausages and dog meat
В то время как многие британцы верили в Империю свободной торговли , другие раздували пламя англо германского антагонизма, выставляя протекционистскую Германию как варварское общество, выживающее на конской колбасе и собачьем мясе
Thanks to the missionaries, the flames of Slav literature, education and culture were fanned and the local people had their own writing and books before the majority of other European nations.
Благодаря миссионерам в бывшей Великой Моравской империи вспыхнуло пламя славянской письменности, образования и культуры, и местные жители имели свои собственный алфавит и книги раньше, чем в большинстве других европейских стран.
In order to weaken the national struggle and jihad of the Afghan nation, they resorted to dividing our rank and file, and they fanned the flames of ethnic, religious and linguistic differences.
Для ослабления национальной борьбы и священной войны (джихада) афганского народа применялась тактика разделения нашего общества и разжигания пламени этнических, религиозных и языковых различий.
Out out out, out of here!
лай собак Что вы?
Out! Out!
Пошёл!
Out! Out!
Давай!
Out! Out!
Ты нас больше не увидишь!
Out! Out!
Вперед.
Get out! Get out! Get out!
Убирайся!Убирайся!Убирайся!
Get out, Eldar, get out ... Get out, Eldar, get out, get out ... get out ... get out ... Get out, I say! br 2334 Piskarev Full power!
Второй пилот Новокузнецк, Аэрофлот 593 й, проходим вашу точку на эшелоне 10100.
Elizabeth Get out! Get out! Get out!
Елизавета Убирайся! Вон! Вон!
Out, out! Move!
Уходим, уходим!
Out! Get out!
Убирайтесь!
out of 14,701 out of 12,663 out of 12,563 out of 13,785
из 12 663 3076 страниц из 12 563 4616 страниц
Cherkasova, go out. Out!
Да а а, настоящую музыку понимают немногие.
Get out Get out
Убирайтесь Прочь
Get out! Get out!
Убирайся!
Get out, Get out.
Убирайся, убирайся.
Floating out, floating out.
Выплываю, выплываю.
Get out, get out!
Уходите отсюда, уходите.
Come on! Out! Out!
Скорей!
I'm out, I'm out.
Я встаю, я встаю.
I'm out. I'm out.
Я встаю, я встаю.
Get out. Get out.
Вон!
Get out, get out!
Все вон! Вон!
Look out, look out
Берегись.
Get out, get out!
Проваливайте!
Look out, look out.
мотрите. мотрите.
Get out, get out!
Α теперь прοчь! Πроваливайте!

 

Related searches : Fanned The Flames - Out Out - Out - Out-and-out(a) - Shelling Out - Rise Out - Chart Out - Dump Out - Pans Out - Hired Out - Yank Out - Tied Out - Pushing Out