Translation of "fear from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Freedom from fear
Избавление от страха
Nobody's free from fear.
Никто не свободен от страхов.
Fear always springs from ignorance.
Страх всегда рождается невежеством.
Can you die from fear?
Ты можешь умереть от страха?
Can you die from fear?
Можно ли умереть от страха?
Men flee from the fear of concentration camps and of castration women flee from the fear of rape and humiliation children flee from the fear of cold and starvation and, of course, everybody flees from the fear of murder.
Мужчины бегут, опасаясь концентрационных лагерей и кастрации женщины бегут, опасаясь насилия и унижений дети бегут, опасаясь холода и голода и, конечно, все бегут, опасаясь расправы.
We go from fear to rage.
И так мы переходим от страха к ярости.
His legs were trembling from fear.
Его ноги дрожали от страха.
And guard thy heart from fear.
Это два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми .
And guard thy heart from fear.
Прижми к себе руку, чтобы избавиться от страха.
And guard thy heart from fear.
И не бойся смотреть на посох, извивающийся, словно живая змея, и на белую руку.
And guard thy heart from fear.
А теперь скрести руки на груди без страха.
And guard thy heart from fear.
Теперь, оставив страх, Прижми к себе свое крыло.
Interactive session on Freedom from fear
Интерактивное заседание по теме Избавление от страха
We go from fear to courage.
И так мы переходим от страха к ярости.
Far away from those who fear
Далеко от тех, Кто боится,
Tang, in fear, fled from the feast.
Tang, in fear, fled from the feast.
We have nothing to fear from the facts.
Не надо бояться фактов.
To protect Chinese mothers and kids from fear?
Защитить китайских матерей и детей от страха.
From among His servants, the learned fear God.
Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием.
From among His servants, the learned fear God.
Поистине, Аллах Велик над всем, Властелин всего, и Его боятся верующие. Аллах Прощающий!
From among His servants, the learned fear God.
Боятся Аллаха из числа Его рабов только те, которые знают истину .
From among His servants, the learned fear God.
Поистине, испытывают (Благоговейный) страх перед Аллахом Те из служителей Его, Кто обладает разуменьем.
No one has anything to fear from us.
Мы ни для кого не представляем никакой опасности.
Freedom from fear is the second major goal.
Свобода от страха  это вторая важнейшая цель.
He talked a lot about freedom from fear.
Он много говорил о свободе от страха.
Paventia or Paventina averts fear (pavor) from the child.
Павентия ( Paventia, Paventina ) отгоняла от ребёнка страх.
So I ran away from you out of fear.
И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня).
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
(И делаем Мы это, так как) поистине, Мы боимся от нашего Господа мрачного и грозного дня Дня Суда .
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного .
So I ran away from you out of fear.
Из этой беседы становится ясно, что Фараон обосновывал свое неверие, подобно невежде, который либо не понимал, либо не хотел понимать сути происходящего. Он решил, что Муса не мог быть посланником Аллаха, потому что ранее совершил убийство.
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
Они тоже любят богатство и яства, однако любви к Аллаху они отдают предпочтение пред любовью к самим себе. Поэтому они заботливо кормят бедняков, сирот и пленников, которые прежде всего и более всего нуждаются в помощи.
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня .
So I ran away from you out of fear.
Я убежал от тебя, испугавшись, как бы ты меня не убил за это ненамеренное преступление.
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
Поистине, Мы боимся от нашего Господа Дня, когда лица будут сильно нахмурены и угрюмы, а лбы будут сморщены .
So I ran away from you out of fear.
И я бежал от вас, когда мне стало боязно.
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
Ведь мы страшимся Господа своего в тот мрачный, гневный день .
So I ran away from you out of fear.
И, убоявшись сделанного мной, Я убежал от вас.
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
Поистине, страшимся мы Дня бедствия и скорби, (Что ниспадет) по воле нашего Владыки.
We fear the dismal day calamitous from our Lord.
Мы боимся Господа нашего в некий день, который будет грозен, томителен .
But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).
Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть Наоборот, (в действительности) они (из за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни!
But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).
Да! Они не боятся жизни последней!
But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).
Они не получат желаемого, ведь своими речами они всего лишь надеялись изобличить бессилие пророков. Они не страшатся Последней жизни, ведь если бы в их сердцах был страх перед нею, то они бы не поступали таким образом.
But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).
Они не боятся Последней жизни.
But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).
Они же не страшатся будущей жизни. Они уклонились от наставлений и изощрялись в требовании знамений.

 

Related searches : From Fear - Free From Fear - Freedom From Fear - No Fear - Fear Gauge - Without Fear - Fear Factor - Never Fear - Overcome Fear - Cause Fear - Instill Fear - Biggest Fear - Fear Against