Translation of "fear it" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Fear - translation : Fear it - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It wasn't fear.
Это был не страх.
Why it cures fear?
Почему он лечит бояться?
Is it a fear?
Это страх?
But it wasn't fear.
Но это был не страх.
I fear it because I love it.
Боюсь, потому что я люблю это.
And it was out of fear fear of, well, what if they get it wrong?
Они боялись того, что мы не справимся.
It makes us fear not only the lions but it makes us fear the king
Это заставляет нас опасаться не только львов, но это заставляет нас опасаться короля.
Don't fear, just take it.
Ну не бойся, приложи.
I fear it is Malcolm.
Боюсь что Мальколм.
So instead of trusting it, we fear it.
Вместо того чтобы доверять, мы ее боимся.
Ah, for me it is fear.
Для меня выбор связан со страхом.
Is it a fear of rejection?
Это страх получить отказ?
Is it a fear of dying?
Это страх смерти?
Is it the hunter you fear?
Ты боишься охотника?
There's nothing to fear by it.
И ты ничего не боишься.
It strips it away of its strongest weapon fear.
Оно лишает их сильнейшего оружия страха.
The fear is that it may not.
Но есть опасение того, что оно может не прийти.
Familiarity destroys and trumps fear. Try it.
Дружеское общение разрушает страх. Попробуйте.
He said Grasp it and fear not.
Мы вернем ее в прежнее состояние. Она не причинит тебе вреда, потому что Мы снова превратим ее в посох.
He said Grasp it and fear not.
Аллах сказал Возьми ее и не бойся.
He said Grasp it and fear not.
Муса устрашился, а Аллах его успокоил, сказав Возьми же её, не бойся!
He said Grasp it and fear not.
(Господь) сказал Возьми ее, не бойся!
Again, I fear it will cost money.
Но, я повторяю, это будет стоить денег.
Is it a fear of being alone?
Это страх остаться одной?
I FEAR ME IT WAS MOST UNLADYLIKE.
Боюсь, это было крайне недостойно леди.
We'll find it all right. Never fear.
И мы его найдём, будьте уверены.
We'll find it, all right, never fear.
И мы её найдём, будьте уверены.
It is not subject to change, it is beyond fear
Это не предмет, который можно поменять, это за пределами страха.
It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them fear Me, if you truly believe.
Правда, сатана делает клевретов своих страшными но вы не бойтесь их, бойтесь Меня если вы верующие.
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not fear Me, if ye are true believers.
Правда, сатана делает клевретов своих страшными но вы не бойтесь их, бойтесь Меня если вы верующие.
If we feel it now and think it through, we will realize we have nothing to fear but fear itself.
Если мы прочувствуем это сейчас и обдумаем, мы поймём, что бояться нам нечего кроме самого страха.
Kemalists fear Islamists, Islamists fear secularists, women fear men, children fear adults...
Кемалисты боятся исламистов, исламисты атеистов, женщины мужчин, дети взрослых...
No fear that you can not get out of it except fear that followed being conflicted.
Нет опасений, что вы не можете выйти из него, кроме страха, что последовали их противоречии.
I think it has to do with fear.
По моему, всё дело в страхе.
Some fear it would infringe on human rights.
Существует страх, что это ущемит права человека.
That's what you believe and fear, isn't it?
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
It gives fear me that you are not.
Я боюсь, ты уйдёшь.
There's a verse there was no fear fear fear
Там в стихах не было страха страх страха
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God.
Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (каждая) душа личность посмотрит подумает , что она уже приготовила на завтра какие деяния на День Суда .
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God.
Бойтесь Аллаха, и пусть душа посмотрит, что она уготовала раньше на завтра.
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God.
Бойтесь Аллаха, и пусть душа посмотрит, что она приготовила на завтрашний день.
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God.
Избавьтесь от наказания Аллаха, повинуясь Ему, и пусть каждый человек подумает, какие дела он уготовил на завтра (т.е. на День воскресения), и будьте богобоязненными!
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God.
Бойтесь Аллаха, и пусть каждый человек подумает о том, что он уготовил на завтрашний день.
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God.
Благочестивы будьте пред Аллахом, Страшася (гнев) Его (навлечь)! И пусть посмотрит каждая душа, Что уготовила себе на завтра.
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God.
Да обращает душа свой взор на то, что она заготовила для себя к будущему дню.

 

Related searches : No Fear - Fear Gauge - Without Fear - Fear Factor - Never Fear - Overcome Fear - Cause Fear - Instill Fear - Biggest Fear - Fear Against - Deep Fear - Strikes Fear