Translation of "fear it" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
It wasn't fear. | Это был не страх. |
Why it cures fear? | Почему он лечит бояться? |
Is it a fear? | Это страх? |
But it wasn't fear. | Но это был не страх. |
I fear it because I love it. | Боюсь, потому что я люблю это. |
And it was out of fear fear of, well, what if they get it wrong? | Они боялись того, что мы не справимся. |
It makes us fear not only the lions but it makes us fear the king | Это заставляет нас опасаться не только львов, но это заставляет нас опасаться короля. |
Don't fear, just take it. | Ну не бойся, приложи. |
I fear it is Malcolm. | Боюсь что Мальколм. |
So instead of trusting it, we fear it. | Вместо того чтобы доверять, мы ее боимся. |
Ah, for me it is fear. | Для меня выбор связан со страхом. |
Is it a fear of rejection? | Это страх получить отказ? |
Is it a fear of dying? | Это страх смерти? |
Is it the hunter you fear? | Ты боишься охотника? |
There's nothing to fear by it. | И ты ничего не боишься. |
It strips it away of its strongest weapon fear. | Оно лишает их сильнейшего оружия страха. |
The fear is that it may not. | Но есть опасение того, что оно может не прийти. |
Familiarity destroys and trumps fear. Try it. | Дружеское общение разрушает страх. Попробуйте. |
He said Grasp it and fear not. | Мы вернем ее в прежнее состояние. Она не причинит тебе вреда, потому что Мы снова превратим ее в посох. |
He said Grasp it and fear not. | Аллах сказал Возьми ее и не бойся. |
He said Grasp it and fear not. | Муса устрашился, а Аллах его успокоил, сказав Возьми же её, не бойся! |
He said Grasp it and fear not. | (Господь) сказал Возьми ее, не бойся! |
Again, I fear it will cost money. | Но, я повторяю, это будет стоить денег. |
Is it a fear of being alone? | Это страх остаться одной? |
I FEAR ME IT WAS MOST UNLADYLIKE. | Боюсь, это было крайне недостойно леди. |
We'll find it all right. Never fear. | И мы его найдём, будьте уверены. |
We'll find it, all right, never fear. | И мы её найдём, будьте уверены. |
It is not subject to change, it is beyond fear | Это не предмет, который можно поменять, это за пределами страха. |
It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them fear Me, if you truly believe. | Правда, сатана делает клевретов своих страшными но вы не бойтесь их, бойтесь Меня если вы верующие. |
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not fear Me, if ye are true believers. | Правда, сатана делает клевретов своих страшными но вы не бойтесь их, бойтесь Меня если вы верующие. |
If we feel it now and think it through, we will realize we have nothing to fear but fear itself. | Если мы прочувствуем это сейчас и обдумаем, мы поймём, что бояться нам нечего кроме самого страха. |
Kemalists fear Islamists, Islamists fear secularists, women fear men, children fear adults... | Кемалисты боятся исламистов, исламисты атеистов, женщины мужчин, дети взрослых... |
No fear that you can not get out of it except fear that followed being conflicted. | Нет опасений, что вы не можете выйти из него, кроме страха, что последовали их противоречии. |
I think it has to do with fear. | По моему, всё дело в страхе. |
Some fear it would infringe on human rights. | Существует страх, что это ущемит права человека. |
That's what you believe and fear, isn't it? | Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли? |
It gives fear me that you are not. | Я боюсь, ты уйдёшь. |
There's a verse there was no fear fear fear | Там в стихах не было страха страх страха |
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. | Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (каждая) душа личность посмотрит подумает , что она уже приготовила на завтра какие деяния на День Суда . |
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. | Бойтесь Аллаха, и пусть душа посмотрит, что она уготовала раньше на завтра. |
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. | Бойтесь Аллаха, и пусть душа посмотрит, что она приготовила на завтрашний день. |
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. | Избавьтесь от наказания Аллаха, повинуясь Ему, и пусть каждый человек подумает, какие дела он уготовил на завтра (т.е. на День воскресения), и будьте богобоязненными! |
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. | Бойтесь Аллаха, и пусть каждый человек подумает о том, что он уготовил на завтрашний день. |
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. | Благочестивы будьте пред Аллахом, Страшася (гнев) Его (навлечь)! И пусть посмотрит каждая душа, Что уготовила себе на завтра. |
Fear God, and let every soul consider what it has forwarded for the morrow, and fear God. | Да обращает душа свой взор на то, что она заготовила для себя к будущему дню. |
Related searches : No Fear - Fear Gauge - Without Fear - Fear Factor - Never Fear - Overcome Fear - Cause Fear - Instill Fear - Biggest Fear - Fear Against - Deep Fear - Strikes Fear