Translation of "fear you" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Whom you fear as you fear each other? | Боитесь ли вы их ваших рабов так же, как боитесь самих себя других свободных (когда распределяете имущество)? (Вам никогда не понравится быть хоть в чем то наравне с вашими рабами. |
Whom you fear as you fear each other? | Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя? |
Whom you fear as you fear each other? | Воистину, это удивительное обстоятельство свидетельствует о безрассудстве всякого, кто приобщает к Аллаху сотоварищей. Многобожие это ложь, которой суждено исчезнуть, ибо нет равных Всевышнему Аллаху, и никто не достоин поклонения наряду с Ним. |
Whom you fear as you fear each other? | Как же вы можете придать Аллаху сотоварищей из Его рабов? |
Whom you fear as you fear each other? | Боитесь ли вы их, Как вы боитесь тех, кто вам сравни? |
Whom you fear as you fear each other? | Вы боитесь их также, как боитесь друг друга. |
You fear what you don't know, and you hate what you fear. | Ты боишься того, чего не знаешь, и ненавидишь то, чего боишься . |
Never you fear. | Сейчас вам покажут! |
Do you fear them? | Они же первыми начали совершать злодеяния против вас. Неужели вы их боитесь? |
Do you fear them? | Они первые начали сражаться с вами . |
Do you fear them? | Его ли бояться вам? |
Do you fear them? | Разве вы боитесь их? |
Do you fear them? | Неужели вы боитесь их? |
Intense fear paralyzes you. | Сильный страх парализует вас. |
I fear for you. | Я боюсь за тебя! |
You tremble with fear. | Ты дрожишь от страха. |
I fear for you. | Я боюсь,за тебя. |
Do not fear them fear Me, if you truly believe. | Но не бойтесь же их многобожников (потому что они слабы и нет у них помощника), а бойтесь Меня (проявляя покорность Мне), если вы верующие! |
Do not fear them fear Me, if you truly believe. | Но не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы верующие! |
Do not fear them fear Me, if you truly believe. | Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы являетесь верующими. |
Do not fear them fear Me, if you truly believe. | Не бойтесь их и не поддавайтесь страху, который вам стараются внушить. Бойтесь только Аллаха, если вы истинно верующие, исполняющие предписания своей веры! |
Do not fear them fear Me, if you truly believe. | Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы верующие. |
Do not fear them fear Me, if you truly believe. | Вы их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня, Коль предались и веруете вы. |
So fear them not, and fear Me, should you be faithful. | Но не бойтесь же их многобожников (потому что они слабы и нет у них помощника), а бойтесь Меня (проявляя покорность Мне), если вы верующие! |
You have nothing to fear. | Тебе нечего бояться. |
You have nothing to fear. | Вам нечего бояться. |
Can you die from fear? | Ты можешь умереть от страха? |
Can you die from fear? | Можно ли умереть от страха? |
You live in constant fear. | Ты живёшь в постоянном страхе. |
Will you not fear (Allah)? | Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? |
Will you not fear (Allah)? | Разве вы не будете богобоязненны? |
Will you not fear (Allah)? | Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого бога, кроме Него. Неужели вы не опасаетесь Божьего гнева и наказания, которое непременно постигнет вас, если вы и впредь будете грешить, не ответите на мой призыв и не покоритесь мне? |
Will you not fear (Allah)? | Неужели вы не устрашитесь? . |
Will you not fear (Allah)? | Разве вы не пойдёте по этому пути, чтобы избежать бедствий и зла? |
Will you not fear (Allah)? | Неужели вы не убоитесь Аллаха? |
Do you have no fear? | Он призывал их тайком и всенародно, проповедовал среди них днем и ночью, и так продолжалось в течение девятисот пятидесяти лет. Однако с каждым днем идолопоклонники становились упрямее и еще больше отдалялись от прямого пути. |
Do you have no fear? | Все они начинали свои проповеди с призыва к поклонению одному Аллаху и разъяснения того, что только Он достоин поклонения. Наряду с этим, они запрещали поклоняться творениям и разъясняли тщетность и порочность таких поступков. |
Do you have no fear? | Неужели вы не устрашитесь? . |
Do you have no fear? | Неужели вы не боитесь Его наказания и гибели благ, если вы ослушаетесь? |
Do you have no fear? | Его, Единого, вы должны бояться. Неужели вы не страшитесь Его наказания, не повинуясь Ему? |
Do you have no fear? | Неужели же вы не убоитесь Его ? |
Do you have no fear? | Неужели вы не страшитесь Аллаха ? |
Do you have no fear? | Кроме Него, у вас иного Бога нет. Ужель у вас пред Ним нет страха? |
Do you have no fear? | Ужель не станете страшиться Его гнева? |
Do you have no fear? | Ужели вы не боитесь Его? |
Related searches : You Fear - I Fear You - No Fear - Fear Gauge - Without Fear - Fear Factor - Fear From - Never Fear - Overcome Fear - Cause Fear - Instill Fear - Biggest Fear - Fear Against