Translation of "i fear you" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I fear for you. | Я боюсь за тебя! |
I fear for you. | Я боюсь,за тебя. |
Yes, I fear for you. | Я боюсь за тебя. |
I do not fear you, sir. | Кейт. Я не боюсь вас, сэр. |
But I fear you don't understand me. | Но я боюсь, что вы не понимаете меня. |
I don't want you to fear me. | Я не хочу, чтобы ты меня боялся. |
I don't want you to fear me. | Я не хочу, чтобы вы меня боялись. |
Then I fled for fear of you. | И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). |
Then I fled for fear of you. | Из этой беседы становится ясно, что Фараон обосновывал свое неверие, подобно невежде, который либо не понимал, либо не хотел понимать сути происходящего. Он решил, что Муса не мог быть посланником Аллаха, потому что ранее совершил убийство. |
Then I fled for fear of you. | Я убежал от тебя, испугавшись, как бы ты меня не убил за это ненамеренное преступление. |
Then I fled for fear of you. | И я бежал от вас, когда мне стало боязно. |
Then I fled for fear of you. | И, убоявшись сделанного мной, Я убежал от вас. |
I fear you have betrayed my friendship. | А, Холгрейв! Боюсь, вы предали нашу дружбу... |
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him. | но скажу вам, кого бояться бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну ей,говорю вам, того бойтесь. |
I fear for you a Day of Summoning, | И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками . Он скажет Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной! (23 106 108) Им скажут Призовите своих сотоварищей! |
I want to talk to you about fear. | Я хочу поговорить с вами о страхе. |
I didn't call on you for fear of disturbing you. | Я не зашёл к тебе из за страха побеспокоить тебя. |
I don't fear death, I fear losing the battle. | Я не боюсь смерти, я боюсь проиграть битву. |
I fear. | Боюсь я. |
Whom you fear as you fear each other? | Боитесь ли вы их ваших рабов так же, как боитесь самих себя других свободных (когда распределяете имущество)? (Вам никогда не понравится быть хоть в чем то наравне с вашими рабами. |
Whom you fear as you fear each other? | Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя? |
Whom you fear as you fear each other? | Воистину, это удивительное обстоятельство свидетельствует о безрассудстве всякого, кто приобщает к Аллаху сотоварищей. Многобожие это ложь, которой суждено исчезнуть, ибо нет равных Всевышнему Аллаху, и никто не достоин поклонения наряду с Ним. |
Whom you fear as you fear each other? | Как же вы можете придать Аллаху сотоварищей из Его рабов? |
Whom you fear as you fear each other? | Боитесь ли вы их, Как вы боитесь тех, кто вам сравни? |
Whom you fear as you fear each other? | Вы боитесь их также, как боитесь друг друга. |
But I will forewarn you whom ye shall fear Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell yea, I say unto you, Fear him. | но скажу вам, кого бояться бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну ей,говорю вам, того бойтесь. |
A banner reads I don't fear austerity, I fear silence! . | Надпись на плакате Меня не пугает жесткость меня пугает молчание! . |
So I ran away from you out of fear. | И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). |
So I ran away from you out of fear. | Из этой беседы становится ясно, что Фараон обосновывал свое неверие, подобно невежде, который либо не понимал, либо не хотел понимать сути происходящего. Он решил, что Муса не мог быть посланником Аллаха, потому что ранее совершил убийство. |
So I ran away from you out of fear. | Я убежал от тебя, испугавшись, как бы ты меня не убил за это ненамеренное преступление. |
So I ran away from you out of fear. | И я бежал от вас, когда мне стало боязно. |
So I ran away from you out of fear. | И, убоявшись сделанного мной, Я убежал от вас. |
Lo! I fear for you a Day of Summoning, | Поистине, я боюсь для вас (наказания) Дня взаимного обращения Дня Суда, когда одни люди будут обращаться к другим , |
Lo! I fear for you a Day of Summoning, | Я боюсь для вас дня зова друг друга, |
Lo! I fear for you a Day of Summoning, | Я боюсь наступления для вас того дня, когда одни будут взывать к другим. |
Lo! I fear for you a Day of Summoning, | Я боюсь за вас, когда наступит тот День, в который люди будут взывать друг к другу о помощи, |
Lo! I fear for you a Day of Summoning, | Я опасаюсь за вас в тот день, когда люди будут взывать друг к другу о помощи , |
Lo! I fear for you a Day of Summoning, | Боюсь я (наступления) для вас Дня призывания друг друга, |
Lo! I fear for you a Day of Summoning, | За тебя я боюсь дня рыдания, |
Daisy, it's not me I fear for... It's you. | Дэйзи, я боюсь не за себя, а за тебя. |
You fear what you don't know, and you hate what you fear. | Ты боишься того, чего не знаешь, и ненавидишь то, чего боишься . |
I fear not. | Боюсь, что нет. |
I fear so. | Боюсь, что так. |
I felt fear. | Я почувствовал страх. |
I fear Allah. | По этому поводу Всевышний сказал Они подобны дьяволу, который говорит человеку Не веруй! Когда же тот становится неверующим, он говорит Я не причастен к тебе! |
Related searches : Fear You - You Fear - I Fear - I Fear Of - I Had Fear - What I Fear - I Have Fear - But I Fear - I Fear That - I Admire You - I Adore You - I Believe You - I Congratulate You