Translation of "fool us" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You don't fool us. | Тебе нас не одурачить. |
You don't fool us. | Вам нас не одурачить. |
You don't fool us. | Тебе нас не провести. |
You don't fool us. | Вам нас не провести. |
They can't fool us. | Не одурачат. |
Don't fool around with us. | C 00FFFF Я это знал! |
You little fool, there's only us. | Дурочка, ведь только мы и есть |
You do not fool us, Ivanhoe. | Ты не обманешь нас, Айвенго. |
He'll twist them and fool us again. | Ты обвинил комиссара Шерефа в том, что он предал твое доверие. |
Duck, you fool. He's shooting at us. | Пригнитесь, он в нас стреляет! |
I hope you're not trying to fool us. | Надеюсь, ты не пытаешься нас одурачить. |
I hope you're not trying to fool us. | Надеюсь, вы не пытаетесь нас одурачить. |
The fool among us spoke against God outrage, | И (также мы признаем),что говорил глупец из (числа) нас джиннов (а именно Иблис) на Аллаха чрезмерное далекое от истины (что якобы у Него есть супруга и сын). |
The fool among us spoke against God outrage, | Говорил глупец среди нас на Аллаха чрезмерное. |
The fool among us spoke against God outrage, | Глупец среди нас (Иблис) наговаривал на Аллаха чрезмерное. Глупый бес несправедливо судил об Аллахе и преступил черту дозволенного. |
The fool among us spoke against God outrage, | Глупец среди нас (Иблис) наговаривал на Аллаха чрезмерное. |
The fool among us spoke against God outrage, | Глупец из нас сказал об Аллахе то, что не подобает Его величию и далеко от истины. |
The fool among us spoke against God outrage, | Глупец из нас говорил чрезмерное об Аллахе. |
The fool among us spoke against God outrage, | Средь нас один безумец был, Кто возмутительную (ложь) высказывал против Аллаха. |
The fool among us spoke against God outrage, | Безрассудный между нами говорил нелепое о Боге. |
Somebody made a fool of us. I did. | Ктото нас разыграл! |
Fool! fool! | Дурак! дурак! |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | Или неужели полагали те, которые совершают злодеяния многобожие и другие грехи , что они Нас опередят что сами спасутся от Нашего наказания ? |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | Неужели те, которые совершают злые деяния, полагают, что они опередят Нас (спасутся от наказания)? |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | Неужели же многобожники, которые не поклоняются Аллаху и не повинуются Ему, предполагают, что спасутся от наказания Аллаха?! |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | Неужели те, которые вершат злые деяния, полагают, что они спасутся от Нашего наказания? |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | Неужто те, кто злодеяет, Считают, что сумеют Нас опередить? |
Or do those who commit sins think they can fool Us? | Или они, делающие злые дела, думают, что предупредят Нас? |
There's no fool like an old fool. | Нет большего дурака, чем старый дурак. |
Which fool gave birth to this fool? | А что за дурак произвел на свет этого? |
I amp x27 m a fool, fool! | Дурень я, дурень! Зачем я такую тяжесть в такую даль тащу? |
Fool! | Дурак! |
Fool! | Будала! |
Fool. | Болван... |
fool! | Дурочка! |
Fool! | Дура! |
Fool! | Глупая! |
Fool! | Какой ты жестокий! Зверь! |
Fool. | Дура. |
Fool! | Дурак. |
Fool! | Идиот! |
Fool! | C 00FFFF Дурак! |
Fool! | C 00FFFF Глупец! |
Related searches : A Fool - Fool You - Fool Yourself - Holy Fool - Old Fool - Fool Sb - Fool About - Stupid Fool - Bloody Fool - Motley Fool - Fool Away - Fool Around - Fool Me