Translation of "for sustenance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
As sustenance for the servants. | Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил! |
As sustenance for the servants. | Таково пропитание для рабов. |
As sustenance for the servants. | в качестве хлеба насущного для рабов. |
And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.' | И даруй нам удел облегчи его получение , ведь Ты лучший из дарующих удел! |
And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.' | Это будет праздником для первого из нас и для последнего и знамением от Тебя. И даруй нам удел, Ты лучший из дарующих уделы! |
And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.' | Надели нас уделом, ведь Ты Наилучший из дарующих удел . |
And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.' | Даруй нам добрый удел! Ты лучший из дарующих уделы! |
And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.' | Даруй же нам удел, ибо Ты лучший из дарующих удел . |
And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.' | Даруй удел, потребный нам. Ты лучший из дарующих уделы! |
And provide us with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.' | Напитай нас, потому что Ты наилучший Питатель . |
For them is forgiveness and noble sustenance. | Им прощение (от Аллаха) (их грехам), и щедрый удел Рай . |
For them is forgiveness and noble sustenance. | Им уготованы прощение и щедрый удел. |
For them is forgiveness and noble sustenance. | Аллах Всевышний их прощает, и для них будет большой удел в ближайшей жизни и в будущей! |
For them is forgiveness and noble sustenance. | Им уготовано прощение и щедрый удел в будущем мире . |
all this as sustenance for Our servants. | Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. |
all this as sustenance for Our servants. | Таково пропитание для рабов. |
all this as sustenance for Our servants. | в качестве хлеба насущного для рабов. |
Is that sustenance for a modern man? | Разве можно так поступать с человеческим родом? |
For them will be forgiveness and worthy sustenance. | Такие для них прощение (их грехам) и щедрый удел Рай . |
For them will be forgiveness and worthy sustenance. | Благодаря своей вере и своим деяниям они заслужили прощение Аллаха и щедрый удел. Первое избавило их от мучительного наказания, а второе позволило сбыться их самым заветным желаниям. |
For them will be forgiveness and worthy sustenance. | Именно им уготовано прощение и щедрый удел . |
For them will be forgiveness and worthy sustenance. | Именно им уготованы прощение и щедрый надел . |
For them will be forgiveness and worthy sustenance. | Для них прощение и благороднейший надел. |
For them is the sustenance known to Us. | Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) |
For them is the sustenance known to Us. | Для тех определенный надел |
For them is the sustenance known to Us. | Именно им уготован известный удел |
For them is the sustenance known to Us. | Этим искренне верующим уготован определённый надел у Аллаха в дальней жизни |
For them is the sustenance known to Us. | Именно им уготован хорошо известный удел |
For them is the sustenance known to Us. | Надел, что Господом назначен |
For them is the sustenance known to Us. | им будет известная мзда |
as a sustenance for you and your livestock. | на пользу вам и вашим животным. |
Not for health, survival, sustenance or self defense. | Не ради здоровья, выживания, питательности или самозащиты. |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | Или кто же он тот, кто даст вам удел, если Он Аллах перестанет наделять вас Своим пропитанием? |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | Разве ж это тот, кто пропитает вас, если Он задержит Свое пропитание? |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | Если Он лишает вас пропитания, то никто не накормит вас. Любой сотворенный слишком слаб и не в силах прокормить даже самого себя. |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | Кто может наделить вас уделом, если Он перестанет наделять вас Своим уделом? |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | И кто же может наделить вас уделом, которым вы поддерживаете свою жизнь и благополучие, если Аллах лишит вас удела от Него?! |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание? |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | И кто же тот, кто пропитает вас, Если Аллах от вас удержит пищу? |
Who shall provide for you if He withholds His sustenance? | Есть ли кто нибудь, который бы ниспослал вам жизненные потребности, если Он удержит ниспосылаемые Им потребности? |
Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers. | И даруй нам удел облегчи его получение , ведь Ты лучший из дарующих удел! |
Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers. | И даруй нам удел, Ты лучший из дарующих уделы! |
Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers. | Надели нас уделом, ведь Ты Наилучший из дарующих удел . |
Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers. | Даруй нам добрый удел! Ты лучший из дарующих уделы! |
Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers. | Даруй же нам удел, ибо Ты лучший из дарующих удел . |
Related searches : Product Sustenance - Sustenance Costs - Sustenance Engineering - Provide Sustenance - Daily Sustenance - Draw Sustenance - Spiritual Sustenance - Life Sustenance - Extra Sustenance Costs - Sustenance Of Life - For For - For - For For Example