Translation of "forbearance" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Do not mistake patience for forbearance.
Не путай сдержанность с терпеливостью.
So forbear with a graceful forbearance.
Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.
But there may be a deeper reason for the Fed s forbearance.
Впрочем, может быть и более глубокая причина для сдержанности ФРС.
There are ominous indications that the relative forbearance of this group may end.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
I think you deserve a lot of credit For your forbearance, Mrs. Tyler.
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер.
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
(Но вы, о, Пророк и верующие) извините же не упрекайте их в грехе и отвернитесь (от них), пока не придет Аллах с (другим) Своим повелением с повелением сражаться с ними . Поистине, Аллах мощен над каждой вещью!
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Извините и отвернитесь, пока придет Аллах со Своим повелением. Поистине, Аллах мощен над каждой вещью!
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Отвернитесь и простите их, пока Аллах не ниспошлёт Своё повеление по этому поводу. В самом деле, Аллах Всемогущий всесилен над каждой вещью!
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Простите их и отвернитесь от них, пока не явит Аллах свое повеление. Воистину, властен Аллах над всем сущим.
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Простите им, забудьте (их уловки), Пока Аллах наказ Свой не предъявит, Ведь всемогущ Аллах над всем!
Your wisdom and your forbearance will be crucial to the successful outcome of the current session.
Ваши мудрость и терпение будут крайне важны для успешного окончания работы нынешней сессии.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Добрая речь (по отношению к просящему) и прощение (назойливо просящего) лучше, чем милостыня, за которой следует обида.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Речь добрая и прощение лучше, чем милостыня, за которой следует обида.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово, которое успокаивает души и не унижает достоинства бедных перед другими, лучше, чем милостыня, за которой следуют укор и обида. Аллах, Славный, Всевышний, богат, и не нуждается в милостыне, за которой следуют обида и попрёки.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово и прощение лучше подаяния, за которым следует обидный попрек.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Речь добрая, прощение обид Превыше милостыни всякой, За коей следует попрек.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор.
We therefore wish to appeal to all, regardless of affiliation, to exercise forbearance and to renounce the use of violence.
Поэтому мы хотели бы призвать всех, независимо от политической принадлежности, проявить терпимость и отказаться от применения насилия.
Large economies, like Germany and France, extract forbearance when they breach the Pact's deficit ceiling. But small countries, like Portugal, do not.
Помимо прочих проблем фактически не выполняются условия Пакта стабильности и экономического роста государств еврозоны.
To avoid an additional credit crunch as banks deleverage, banks should be given some short term forbearance on capital and liquidity requirements.
Чтобы избежать дополнительного ограничения кредита, такого как дегиринг банков, банкам нужно дать некоторую кратковременную отсрочку на требования к капиталу и ликвидность.
Large economies, like Germany and France, extract forbearance when they breach the Pact's deficit ceiling. But small countries, like Portugal, do not.
Большие страны, такие как Франция и Германия, получают снисхождение при нарушении установленного Пактом максимального размера бюджетного дефицита, тогда как малым станам, вроде Португалии, таких послаблений никто не дает.
For the future well being of all nations, it is high time to act with the vision and forbearance that peace requires.
В целях обеспечения будущего благосостояния всех народов пришло время действовать мудро и терпеливо, ибо это необходимо во имя мира.
We know that the large majority of countries recognize and appreciate the forbearance shown by the troop contributors in accepting these delays.
Мы знаем, что подавляющее большинство стран признает и ценит ту выдержку, которую проявляют поставщики вооруженных контингентов, соглашаясь с такими задержками.
May eurozone leaders have the forbearance to recognize the flawed No that has been delivered, and to be more Greek than the Greeks.
Надеюсь, что у лидеров еврозоны найдется терпение для того, чтобы определить недостатки греческого отказа и в ответ оказать Греции больше помощи, чем ее граждане.
But what if forbearance in a civil war like Syria s allows a terrorist group like the Islamic State to establish a safe haven?
Но если сдержанность во вмешательстве в гражданскую войну в Сирии позволяет террористической группе типа Исламское государство создать надежное убежище?
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?
May God have mercy on our martyrs and grant them abode in Paradise, and may He grant their loved ones forbearance and consolation.
Да примет Аллах наших невинных мучеников в свою райскую обитель и ниспошлет их близким терпение и утешение в скорби.
Yet this would not have been possible without the determination and sacrifice of the people of South Africa themselves and their ultimate choice in favour of pragmatism and forbearance.
И все же ее достижение было бы невозможно без проявленной самим народом Южной Африки решимости, без принесенных им жертв и без сделанного им окончательного выбора в пользу прагматизма и терпимости.
Elsewhere (the US), the losses were covered up with a great deal of regulatory forbearance (i.e., agreeing to look the other way while banks rebuild their capital by trading securities).
В других регионах (США) убытки были покрыты с помощью значительного количества регламентирующих мер по отказу от применения принудительных мер (т.е. согласие не обращать внимание на то, как банки восстанавливают свой капитал, торгуя ценными бумагами).
whom God set forth to be an atoning sacrifice , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God's forbearance
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
Mutual forbearance in the interests of global rather than national security, and international cooperation in the peaceful uses of outer space, as in the case of the Antarctic Treaty, must surely be our touchstone.
Взаимный отказ отвечает интересам не столько национальной, сколько глобальной безопасности, и, как и в случае Договора об Антарктике, в качестве оселка для нас должно наверняка выступать международное сотрудничество в мирном использовании космического пространства.
Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents.
Вспоминая всех жертв Второй мировой войны и холокоста и вспоминая послевоенное сопротивление и репрессии, мы надеемся, что снисходительность и терпимость станут универсальными принципами отношений между государствами и населяющими их людьми.
I have taken note of the congratulations of Mr. Boutros Boutros Ghali, Secretary General of the United Nations, to the people of Burundi, who, in his words, quot have responded to the tragedy with exemplary forbearance and restraint quot .
Я хотел бы отметить слова Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г на Бутроса Бутроса Гали, обращенные к народу Бурунди, который quot отреагировал на трагедию с примерной стойкостью и выдержкой quot .
I would like to point out, however, that any estimated date set at this stage still bears little meaning unless both parties demonstrate a spirit of cooperation and forbearance without which the implementation of the settlement plan would continue to evade us.
Я хотел бы указать, однако, что определение любой предварительной даты на этом этапе по прежнему не имеет особого смысла, если обе стороны не продемонстрируют дух сотрудничества и готовности, без которых план урегулирования осуществить не удастся.
The succession of financial crises that stained the 1990s had many and varied causes, but dysfunctional regulatory arrangements usually aggravated the effects. Each crisis exposed weak and ineffective legal frameworks (often deliberately maintained by politicians), inadequate and dispersed supervision, and forbearance policies that only an industry lobbyist could love.
Каждый кризис обнажал слабые и неэффективные легальные структуры (зачастую преднамеренно поддерживаемые политиками), неадекватный и рассеянный надзор и стратегию терпимости, которая могла нравиться только лоббистам определенной отрасли индустрии.
Third, to restore credit growth, eurozone banks and banking systems that are under capitalized should be strengthened with public financing in a European Union wide program. To avoid an additional credit crunch as banks deleverage, banks should be given some short term forbearance on capital and liquidity requirements.
В третьих, чтобы восстановить кредитный рост, банки и банковские системы еврозоны, которые имеют недостаточную капитализацию, должны быть усилены государственным финансированием по программе для всего Европейского Союза.
Many of the people of the Book desire to turn you anyhow back to unbelief. They wish this out of the envy of their hearts though the Truth has become quite clear to them. Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Многие из знающих Писание, по ненависти, какая в душах их, желают опять сделать вас неверными, после того как вы уверовали, после того, как ясно показана им истина удаляйтесь от них, избегайте их, покуда Бог не совершит дела своего, Бог всемогущ.
Economic regulation, especially that being applied to markets in the process of liberalization, should be subject to sunsetting and should not be renewed unless the competition agency believes that is justified by continued market power thought should also be given to requiring regulatory forbearance in any market which is workably competitive, and once again the competition agency could usefully be involved in that determination.
Руководящие принципы ОЭСР в отношении распределения функций по развитию конкуренции между учреждениями по вопросам конкуренции и регламентирующими органами

 

Related searches : Regulatory Forbearance - Forbearance Practice - Forbearance Period - Request Forbearance - Forbearance Or Indulgence - Right To Forbearance - Claim For Forbearance