Translation of "full of vigour" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
For a man of seventy, he still has surprising vigour. | Для семидесятилетнего он на удивление энергичен. |
Notwithstanding the commitment or vigour with which our Governments strive to achieve this objective, the process is bound to be slow and full of complications. | Несмотря на приверженность достижению этой цели или твердость, с которой наши правительства стремятся к этому, процесс этот все равно идет медленно и полон всякого рода сложностей. |
In recent decades, cooperatives have demonstrated great vigour. | В последние десятилетия кооперативы демонстрируют бурный подъем. |
Our task henceforth will be to pursue with equal vigour and enthusiasm the full and urgent implementation of the agreements and decisions reached at that Conference. | Таким образом, наша задача состоит в том, чтобы с равной энергией и энтузиазмом добиваться полного и скорейшего выполнения соглашений и решений, достигнутых на этой Конференции. |
This underlines the need for increased vigour and determination. | Это подчеркивает необходимость более решительных и активных действий. |
That, in turn, gave new vigour to the United Nations. | Это, в свою очередь, придало новые силы Организации Объединенных Наций. |
Oh! shut up! said the Voice, with sudden amazing vigour. | О! заткнись! сказал голос, с неожиданными удивительной силой. |
That resolution encourages JIU to continue its efforts with vigour and determination. | В этой резолюции ОИГ предлагается активно и целеустремленно продолжать ее деятельность. |
The work of rebuilding lives and families, societies and cities, was taken up with inspiring vigour. | С воодушевлением и энергией люди взялись за восстановление жизненного уклада и семей, общества и городов. |
We have rededicated ourselves to this vision with renewed vigour following the demise of the cold war. | Мы еще раз подтвердили нашу приверженность этому видению с новой энергией после окончания quot холодной войны quot . |
We are therefore grateful that the new Central American leaders are persons of wisdom and intellectual vigour. | Поэтому мы рады тому, что новые центральноамериканские лидеры это мудрые и здравомыслящие люди. |
1992, Zoroastrianism Its Antiquity and Constant Vigour (Columbia Lectures on Iranian Studies, No 7). | 1992, Zoroastrianism Its Antiquity and Constant Vigour (Columbia Lectures on Iranian Studies, No 7). |
This noble age old tradition has been reborn with new vigour in independent Turkmenistan. | Эта благородная вековая традиция с новой силой возрождена в независимом Туркменистане. |
I hope it will do this soon, and with vigour and energy and conviction. | Я надеюсь, что скоро вы сделаете это, и проявите при этом энергию, решительность и убежденность. |
Those of us in the Secretariat its departments and branches will be intensifying our work with renewed vigour. | Сотрудники Секретариата его департаментов и отделений будут трудиться с удвоенной энергией. |
I have a full full full full of money and livelihood. | У меня есть полный полный полный полный денег и средств к существованию. |
36. The United Nations system must infuse more vigour into the coordination of emergency assistance and the rehabilitation of refugees. | 36. Система Организации Объединенных Наций должна придать больший динамизм процессу оказания чрезвычайной помощи и реабилитации беженцев. |
It's full of us, it's full of our stuff, full of our waste, full of our demands. | Она переполнена нами, она переполнена вещами, она переполнена отходами, она переполнена нашими запросами. |
South Africa can now get down to its economic and social development with increased vigour. | Южная Африка отныне может энергично заняться своим экономическим и социальным развитием. |
Cities should be full of vibrations, full of sound, full of music. | Города должны быть наполнены живыми вибрациями, звуком и музыкой. |
This does not, of course, mean the abandonment of vigour in police activity or the adoption of a complacent attitude towards crime. | Это, конечно же, не означает, что полицейский аппарат должен утратить активность или занять примиренческие позиции в отношении преступности. |
In this framework, the civic aspect is coming to the fore and taking on increasing vigour. | В этом контексте на первый план выходит гражданский аспект, становясь все более ощутимым. |
There is no question that pelleting or slurry coating of Russian seeds would improve plant establishment and early plant vigour. | Нет сомнения в том, что дражирование или инкрустирование русских семян спо собствовало бы более раннему прорастанию и развитию растений благодаря эко номии их энергии роста. |
Full full full . | Полный полный полный. |
Strengthening of the international arrangement on forests is needed to introduce new vigour to the international dialogue on sustainable forest management. | Международный механизм по лесам необходимо укрепить, чтобы придать новый импульс международному диалогу относительно устойчивого лесопользования. |
The recent horrific attacks in London and elsewhere in the world have shown the emergence of terrorism with a renewed vigour. | Совершенные недавно ужасные террористические нападения в Лондоне и других регионах мира свидетельствуют о том, что происходит не только возрождение терроризма, но и его активизация. |
The State must therefore act with all due vigour to punish those who betray their trust as guardians of democratic legality. | Поэтому необходимо, чтобы государство наказывало особенно строго лиц, виновных в таком поведении, которое идет вразрез с их статусом стражей демократической законности. |
That role includes providing some of those elements of vigour and diversity which are indispensable for the growth and vitality of any organic system. | Эта роль включает обеспечение в известной степени энергичности и разнообразия, которые необходимы для роста и жизнеспособности любой органической системы. |
Poland had pursued the systematic and structural transformation of its economy with the greatest vigour, despite the enormous social cost of the change. | Польша самым активным образом приступила к систематическому структурному преобразованию своей экономики, несмотря на вытекающие из этого огромные социальные последствия. |
We have a planet full of humans, and full of other animals and full of plants. | Наша планета заполнена людьми, животными и растениями. |
The law enforcement authorities of the State are combating crime of all kinds with vigour and effectiveness in spite of lack of any international assistance. | Правоохранительные органы государства ведут активную и эффективную борьбу со всеми видами преступности, несмотря на отсутствие какой бы то ни было международной помощи. |
I'll give you a full full full of purple top this wonderful month. | Я дам вам полный полный полный фиолетовый топ этом замечательном месяц. |
It is such pursuits that lend vigour to our societies and create the positive ferment that is the primum movens of civilizations. | Именно эти усилия, заряжающие наши общества энергией и создающие позитивный настрой, являются главной движущей силой цивилизации. |
I would therefore like to affirm today Malta's readiness to engage itself with vigour and determination in the implementation of those measures. | В этой связи я хочу вновь подтвердить готовность Мальты энергично и целенаправленно участвовать в реализации этих мер. |
(a) That the potential benefits of small scale mining outweigh its negative characteristics and Governments should harness rather than hamper its vigour | а) потенциальные выгоды мелкого горного промысла превалируют над его негативными сторонами, и правительства должны регулировать, а не затруднять предпринимаемые в этой области энергичные усилия |
True world is full of hate and full of wars. | True мир полон ненависти и полного войн. |
The priority nature of humanitarian assistance is generally recognized, and the task of guaranteeing the delivery of humanitarian aid must be pursued with the necessary vigour. | Первоочередность обеспечения поставок гуманитарной помощи признается всеми, и при решении задач, связанных с обеспечением гарантий доставки предметов гуманитарной помощи, необходимо проявлять соответствующую решимость. |
Although their heads may be a bit grayer, their dedication to the quest for a universal convention has lost none of its vigour. | Несмотря на то, что у них, возможно, несколько прибавилось седины, их преданность делу заключения универсальной конвенции нисколько не ослабла. |
It was therefore in the interest of the Organization and the diplomatic community to work with renewed vigour to address that difficult problem. | Поэтому Организация и дипломатическое сообщество заинтересованы в том, чтобы активизировать свои усилия по решению этой сложной проблемы. |
The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. | Конституционный процесс в Ангилье прекратился. |
Our struggle for multilaterally negotiated, universal and verifiable nuclear disarmament, in a time bound manner, must continue with vigour. | Мы должны продолжать нашу борьбу за предусмотренное многосторонними договоренностями универсальное, подлежащее контролю, многостороннее ядерное разоружение в соответствии с установленными сроками. |
The Secretary General should apply to that issue the same vigour as he had demonstrated in peace keeping matters. | Генеральный секретарь должен проявить в этом вопросе такую же энергию, что и в области поддержания мира. |
Lebanon, which has withstood the trying years of its plight, is now facing its critical challenges with the vigour of renewed and consolidated national unity. | Ливан, который выстоял тяжелые годы испытаний, теперь, в условиях возобновленного и укрепленного национального единства, энергично решает свои насущные проблемы. |
32. The observer for Switzerland said that the problem of financial indebtedness of diplomatic personnel was increasing and should be dealt with with great vigour. | 32. Наблюдатель от Швейцарии заявил, что проблема финансовой задолженности дипломатического персонала обостряется, и для её решения должны быть предприняты активные усилия. |
The issue of child labour was often related to the sale of children and child prostitution, and needed to be addressed with the same vigour. | 18. Вопрос о детском труде нередко связан с торговлей детьми и детской проституцией и требует столь же энергичного решения. |
Related searches : Intellectual Vigour - Youthful Vigour - Renewed Vigour - Seed Vigour - Mental Vigour - Early Vigour - Full Of - Full Of Vim - Full Of Gratitude - Full Of Vitamins - Full Of Impressions - Full Of Soul - Full Of Hatred