Translation of "give leave" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Give - translation : Give leave - translation : Leave - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
pray give me leave to leave you. | прошу разрешить мне покинуть вас. |
I didn't give you permission to leave. | Я не разрешал тебе уходить. |
Okay, don't love me. Give me my leave. | На холмах Грузии лежит ночная мгла . |
NURSE I am aweary, give me leave awhile | МЕДСЕСТРА Я усталый, дай мне уйти некоторое время, |
Leave me alone! Give him back his marbles. | Я тебе морду набью! |
Give me a reason, why should we leave? | Ты резон дай чего мы пойдем? |
Most rich countries get paid prenatal leave. Almost all countries give paid parental leave. | В большинстве богатых стран и почти во всех странах имеется оплачиваемый предродовой отпуск для родителей. |
But they will give us 50,000 yen to leave. | Но Мацунагасан заплатит нам 50 тысяч компенсации за выселение. |
Just give me what you owe me and I'll leave. | Просто отдай мне то, что ты мне должен, и я уйду. |
Then, the females will leave the group to give birth. | Самки покидают стадо, чтобы родить в одиночестве. |
LADY CAPULET This is the matter, Nurse, give leave awhile, | Леди Капулетти Это материя, Медсестра, дайте оставить некоторое время, |
When we leave I will give you back the lighter. | Преди да си тръгнем ще ти я върна. |
Give us your gun and we'll leave you in peace. | Отдай ружье и мы отпустим тебя с миром. |
What are we gonna give the clerk when we leave? | Чем будем расплачиваться с администратором, когда соберёмся уезжать? |
Lyusya decided to give up on everything and leave for Siberia. | Люся решила бросить все и уехать в Сибирь. |
Pharaoh said Ye believe in Him before I give you leave! | Сказал Фараон (колдунам) Вы уверовали в Него в Аллаха прежде, чем я позволил вам без моего разрешения . |
Pharaoh said Ye believe in Him before I give you leave! | Сказал Фираун Вы уверовали в Него раньше, чем я позволил вам. |
Pharaoh said Ye believe in Him before I give you leave! | Фараон сказал Вы уверовали в него без моего дозволения? |
Pharaoh said Ye believe in Him before I give you leave! | Фараон устрашился этого и в раздражении сказал Неужели вы уверовали в Господа Мусы и Харуна раньше, чем я разрешил вам? |
Pharaoh said Ye believe in Him before I give you leave! | Фир'аун сказал Вы уверовали в Него без моего дозволения! |
Pharaoh said Ye believe in Him before I give you leave! | И молвил Фараон В Него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал? |
Pharaoh said Ye believe in Him before I give you leave! | Фараон сказал Уверуете ли в Него прежде, чем я позволю вам? |
Leave us, so I can give this man a thorough lecture. | Оставь нас, чтобы я могла дать этому человеку подробную лекцию. |
Leave us, so I can give this man a thorough lecture. | Я не хочу, чтобы ктото ещё его видел, и я спешу. |
Ban Ki moon to presidents Leave constitutions alone, give power to people | Пан Ги Мун президентам Оставьте конституции в покое, дайте власть людям |
(Pharaoh) said Ye put faith in him before I give you leave. | (Фараон) сказал Неужели вы поверили ему Мусе прежде, чем я позволил вам? |
(Pharaoh) said Ye put faith in him before I give you leave. | Как вы посмели уверовать без моего разрешения и вопреки моей воле? Фараон удивился поступку людей, которые прежде были покорны только ему одному и повиновались каждому его велению. |
(Pharaoh) said Ye put faith in him before I give you leave. | Фараон сказал Неужели вы поверили ему без моего соизволения? |
(Pharaoh) said Ye put faith in him before I give you leave. | Фараон сказал Как вы смели уверовать в него без моего дозволения? |
(Pharaoh) said Ye put faith in him before I give you leave. | Фир'аун спросил Неужели вы поверили в него (т. е. Мусу) без моего соизволения на то ? |
(Pharaoh) said Ye put faith in him before I give you leave. | И молвил Фараон В него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал? |
(Pharaoh) said Ye put faith in him before I give you leave. | Он сказал Вы поверили ему прежде, нежели позволил я вам! |
The captain was so angry he refused to give the crew shore leave. | Капитан был так зол, что запретил команде покидать борт. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | И оставь Меня с теми, кто обвиняет во лжи, обладателями благодати, и дай им отсрочку немного. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. Оставь их наедине с Аллахом, Который отомстит им за совершенные злодеяния. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь Мне тех, которые отрицают ислам и наслаждаются благами этой жизни, и дай им небольшую отсрочку. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Предоставь Мне тех, которые не признают ислама и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | И предоставь Мне справиться со всеми, Кто, наслаждаясь благами на сей земле, Все ж истину за ложь считает. Ты дай короткую отсрочку им. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь только Меня с ними, держащимися лжи, наслаждающимися благами. Дай им небольшую отсрочку |
Fir'aun (Pharaoh) said You have believed in him before I give you leave. | (Фараон) сказал (колдунам) Неужели вы поверили ему Мусе , прежде чем я позволил вам (это)? |
Fir'aun (Pharaoh) said You have believed in him before I give you leave. | Он сказал Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? |
Fir'aun (Pharaoh) said You have believed in him before I give you leave. | Фир'аун спросил Так вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам? |
Fir'aun (Pharaoh) said You have believed in him before I give you leave. | Он сказал Вы уверовали в Него прежде, нежели позволил я вам. |
(Pharaoh) said Ye put your faith in him before I give you leave. | (Фараон) сказал (колдунам) Неужели вы поверили ему Мусе , прежде чем я позволил вам (это)? |
Related searches : Give Me Leave - Summer Leave - My Leave - Marriage Leave - Pregnancy Leave - Leave Unattended - Shore Leave - Leave Open - Leave Entitlement - Paternal Leave - Leave Days - Residual Leave