Translation of "give me leave" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
pray give me leave to leave you. | прошу разрешить мне покинуть вас. |
Okay, don't love me. Give me my leave. | На холмах Грузии лежит ночная мгла . |
Just give me what you owe me and I'll leave. | Просто отдай мне то, что ты мне должен, и я уйду. |
NURSE I am aweary, give me leave awhile | МЕДСЕСТРА Я усталый, дай мне уйти некоторое время, |
Leave me alone! Give him back his marbles. | Я тебе морду набью! |
Give me a reason, why should we leave? | Ты резон дай чего мы пойдем? |
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' | Среди них есть и такой, который говорит Дозволь мне и не искушай меня! |
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' | Он попытался скрыть свое лицемерие и сделал вид, что его намерения чисты и прекрасны. Он заявил, что если примет участие в походе, то может впасть в искушение и совершить грех, а если останется дома, то сумеет избежать греха и воздержаться от дурных поступков. |
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' | Среди них есть и такой, который говорит Позволь мне остаться дома и не искушай меня! . |
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' | Некоторые лицемеры говорили пророку Разреши нам уклониться от сражения и не подвергай нас испытанию и трудностям . |
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' | В их числе есть и такой, кто твердит Дозволь мне остаться дома и не ввергай меня в искушение! |
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' | Средь них есть и такой, кто говорит Уволь меня (от этого похода) И в искушение не втягивай меня! |
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' | Между ними есть и такие, которые говорят Уволь нас и не искушай нас! |
And of them there is he who saith give me leave, and tempt me not. | Среди них есть и такой, который говорит Дозволь мне и не искушай меня! |
And of them there is he who saith give me leave, and tempt me not. | Он попытался скрыть свое лицемерие и сделал вид, что его намерения чисты и прекрасны. Он заявил, что если примет участие в походе, то может впасть в искушение и совершить грех, а если останется дома, то сумеет избежать греха и воздержаться от дурных поступков. |
And of them there is he who saith give me leave, and tempt me not. | Среди них есть и такой, который говорит Позволь мне остаться дома и не искушай меня! . |
And of them there is he who saith give me leave, and tempt me not. | Некоторые лицемеры говорили пророку Разреши нам уклониться от сражения и не подвергай нас испытанию и трудностям . |
And of them there is he who saith give me leave, and tempt me not. | В их числе есть и такой, кто твердит Дозволь мне остаться дома и не ввергай меня в искушение! |
And of them there is he who saith give me leave, and tempt me not. | Средь них есть и такой, кто говорит Уволь меня (от этого похода) И в искушение не втягивай меня! |
And of them there is he who saith give me leave, and tempt me not. | Между ними есть и такие, которые говорят Уволь нас и не искушай нас! |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | И оставь Меня с теми, кто обвиняет во лжи, обладателями благодати, и дай им отсрочку немного. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. Оставь их наедине с Аллахом, Который отомстит им за совершенные злодеяния. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь Мне тех, которые отрицают ислам и наслаждаются благами этой жизни, и дай им небольшую отсрочку. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Предоставь Мне тех, которые не признают ислама и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | И предоставь Мне справиться со всеми, Кто, наслаждаясь благами на сей земле, Все ж истину за ложь считает. Ты дай короткую отсрочку им. |
And leave them to Me these wealthy deniers and give them some respite. | Оставь только Меня с ними, держащимися лжи, наслаждающимися благами. Дай им небольшую отсрочку |
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. | Оставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование Коран . |
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. | Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. |
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. | Так оставь же Меня, о Мухаммад, с теми, кто отрицает Коран, (чтобы Я избавил тебя от их зла). |
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. | Так оставь же Меня с теми, кто отрицает это повествование (т. е. Коран). |
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. | А потому Меня оставьте с глазу на глаз с теми, Кто эту (Книгу) ложью нарекает. |
Leave me! Leave you? | Нет, оставьте, оставьте...! |
JULlET Give me, give me! | ДЖУЛЬЕТТА Дай мне, дай мне! |
Leave me. | Оставь меня. |
Leave me. | Пусти меня. |
Leave me. | Оставь меня! |
Leave me. | Оставьте меня. |
Leave me. | Володя! Оставь! |
Leave me! | Уйди прочь! |
Leave me! | Оставьте меня. |
Leave me? | Оставит меня? |
Leave me! | Оставьте меня! |
Leave me. | Прощай и стражу там мою проверь. |
Leave me. | Оставь меня в покое! |
Related searches : Give Leave - Leave Me - Give Me - Leave Me Speechless - Make Me Leave - Leave Me Out - Leave Me Alone - Leave Me With - Leave Me Feeling - Give Me Instructions - Give Me Joy - Give Me Pause - Give Me News - Give Me Ring