Translation of "god is dead" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
God is Dead Controversy , Emory History. | God is Dead Controversy , Emory History. |
The God is Dead Movement, Time Magazine , October 22, 1965. | The God is Dead Movement, Time Magazine , October 22, 1965. |
Dead is dead. | Мертвый мертв. |
But God raised him from the dead, | Но Бог воскресил Его из мертвых. |
But God raised him from the dead | Но Бог воскресил Его из мертвых. |
Why is it judged incredible with you, if God does raise the dead? | Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. | Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. |
Nietzsche may have said God is dead, but in the end he wasn't denying God but praising him. | Возможно, Ницше сказал, что Бог мертв, но в конце он его восхвалял, а не отрицал. |
Mr. Villette is dead, Father. Dead? | Господин Вилетт мертв, отец. |
He is not the God of the dead, but the God of the living ye therefore do greatly err. | Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь. |
But God He is the Protector He quickens the dead, and He is powerful over everything. | (За Его покровительством обращаются Его рабы своим поклонением и покорностью). Он оживляет умерших (воскрешая их), и Он мощен над каждой вещью всемогущ ! |
But God He is the Protector He quickens the dead, and He is powerful over everything. | Ведь Аллах есть покровитель Он оживляет мертвых, и Он мощен над каждой вещью! |
But God He is the Protector He quickens the dead, and He is powerful over everything. | Аллах является Покровителем. Он оживляет мертвых, и Он способен на всякую вещь. |
But God He is the Protector He quickens the dead, and He is powerful over everything. | Ведь только Аллах единственный, истинный Покровитель, если они хотели взять себе покровителя, и только Он оживит мёртвых для расплаты, и только Он властен над всякой вещью. |
But God He is the Protector He quickens the dead, and He is powerful over everything. | Ведь Аллах и есть единственный покровитель, и Он оживляет мертвых, и Он властен над всем сущим. |
But God He is the Protector He quickens the dead, and He is powerful over everything. | Но ведь Аллах и есть тот покровитель Он мертвым возвращает жизнь И всемогущ над всем, (что суще)! |
'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living. | Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых. |
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. | Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых. |
concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead. | Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование. |
Is he alive or dead? He's dead. | Он жив или мёртв? Мёртв . |
Believe me, Michel is dead. Really dead. | Мишель мертв и мертв окончательно. |
That is because God He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | Это эти аяты о могуществе Аллаха (указывают на то), что (только) Аллах есть Истинный Он есть, и Он не изменяется и не исчезает , и что (только) Он оживляет умерших, и что (только) Он над всякой вещью мощен, |
That is because God He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | Это потому, что Аллах есть истина, и что Он живить мертвых, и что Он над всякой вещью мощен, |
That is because God He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | Это происходит, потому что Аллах является Истиной, оживляет мертвых и способен на всякую вещь, |
That is because God He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | Эти знамения о сотворении человека и растений доказывают, что Аллах Истина и что Он оживит мёртвых в День воскресения так же, как Он создал их изначально, и что Он властен над каждой вещью. |
That is because God He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | И все это происходит потому, что Аллах Истина, что Он оживляет мертвецов и властен над всем сущим, |
That is because God He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | И это потому, что лишь Аллах Есть Истина (творенья начало и конец его), Лишь Он живит обретших смерть, Он всемогущ над всем и вся! |
That is because God He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything, | Так бывает потому, что Бог есть истина, что Он оживляет мертвых, что Он всемогущ |
Is... is he dead? | Он... он умер? |
Know that God revives the earth after it was dead. | Знайте (о, люди), что Аллах оживляет землю после ее безжизненности (проливая дождь и выводя растения). |
Know that God revives the earth after it was dead. | Знайте, что Аллах оживляет землю после ее смерти. |
Know that God revives the earth after it was dead. | Эти знамения позволяют благоразумным людям определить некоторые цели божественного замысла. Тот, кто способен оживить землю после того, как она иссохла, сможет без труда воскресить усопших и призвать их к ответу. |
Know that God revives the earth after it was dead. | Знайте, о верующие, что Аллах уготовил землю и устроил её, чтобы на ней произрастали растения, когда на неё проливается дождь после того, как она иссохла. |
Know that God revives the earth after it was dead. | Да будет вам известно, что Аллах оживляет землю после того, как она иссохла. |
God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. | И Аллах (Он) Тот, Который посылает ветры, (которые) затем поднимают двигают облака и затем Мы гоним их облака на безжизненные засушливые места и оживляем этим дождевой водой землю (выводя растения) после ее безжизненности. |
God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. | Аллах тот, кто посылает ветры, и поднимают ими облако и погнали Мы его в мертвую область и оживили этим землю после смерти. |
God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. | Тому, кто возвращает к жизни иссохшую землю, не составляет труда воскресить из могил усопших людей. Сегодня земля пожирает их безжизненные тела, но наступит День воскресения, когда Аллах ниспошлет с небес дождь. |
God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. | Аллах Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака. Потом Мы гоним их в вымершие страны и оживляем ею (дождевою водой) землю после ее смерти. |
God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. | Аллах тот, кто гонит ветры, вздымающие тучу. Потом Мы гоним ее в края безжизненные и оживляем землю, после того как она высохла. |
They swear emphatically in the name of God that God will not raise the dead. | И поклялись они эти многобожники Аллахом, сильнейшей из их клятв Не воскресит Аллах того, кто умер . |
They swear emphatically in the name of God that God will not raise the dead. | И поклялись они Аллахом, величайшей клятвой Не воскресит Аллах того, кто умер . |
They swear emphatically in the name of God that God will not raise the dead. | Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит мертвецов. |
They swear emphatically in the name of God that God will not raise the dead. | Многобожники не только придавали Аллаху сотоварищей, они также не уверовали в Судный день. Они поклялись Аллахом, величайшей клятвой, что Аллах не воскресит того, кто умер. |
They swear emphatically in the name of God that God will not raise the dead. | Они поклялись именем Аллаха великой клятвой Аллах не воскресит того, кто умер . |
They swear emphatically in the name of God that God will not raise the dead. | Они клянутся именем Аллаха Своею величайшею из клятв Не воскресит Аллах того, кто умер! Но нет! |
Related searches : Is Dead - God Is One - God Is Good - God Is Able - God Is Great - God Is Watching - God Is Spirit - Print Is Dead - Battery Is Dead - He Is Dead - She Is Dead - Is Dead Easy - God