Translation of "god is good" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

God is good - translation : Good - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

God is good.
Бог хороший.
God is good.
Бог благ.
My god, the film is so good.
О боже, фильм так хорош.
What Good Is Grief to a God?
What Good Is Grief to a God?
God is with the doers of good.
И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет !
God is with the doers of good.
Поистине, Аллах, конечно, с добродеющими!
God is with the doers of good.
Воистину, Аллах с творящими добро!
God is with the doers of good.
Аллах помогает добродеющим, поддерживает их и ведёт к победе. И Аллах лучше знает!
God is with the doers of good.
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
God is with the doers of good.
Истинно, Бог с делающими благое.
Good God!
Боже правый!
Good God.
Похоже, мы возвращаемся к Форбсу, как к единственному подозреваемому.
'Good God!'
Боже!
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing.
Ведь Аллах как прекрасно то, чем Он увещает вас! Поистине, Аллах слышащий (и) видящий!
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing.
Ведь Аллах как прекрасно то, чем Он нас увещает! ведь Аллах слышащий, видящий!
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing.
Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах Слышащий, Видящий.
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing.
Аллах всегда слышит всё то, что вы говорите, и видит всё то, что вы делаете. Он слышит, видит и знает, кто возвращает доверенное ему и кто изменяет этому, кто судит справедливо и кто судит не по справедливости.
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing.
Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах слышащий, видящий.
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing.
И как, поистине, прекрасно то, Чему Аллах вас поучает! Ведь Он все слышит и все видит.
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing.
Как прекрасно то, чему научает вас Бог! истинно, Бог слышащий, видящий.
The good you do is known to God.
И что бы вы ни сделали хорошего, то ведь Аллах знает об этом .
Surely God is with those who do good.
И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет !
The good you do is known to God.
Что бы вы ни сделали хорошего, ведь Аллах знает об этом .
Surely God is with those who do good.
Поистине, Аллах, конечно, с добродеющими!
Surely God is with those who do good.
Воистину, Аллах с творящими добро!
The good you do is known to God.
Аллах знает всё доброе, что вы делаете, и наградит вас за это.
Surely God is with those who do good.
Аллах помогает добродеющим, поддерживает их и ведёт к победе. И Аллах лучше знает!
The good you do is known to God.
И что бы вы ни сделали доброго, Аллах ведает об этом .
Surely God is with those who do good.
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
The good you do is known to God.
И чтоб всегда ко всем сиротам Вы строго соблюдали справедливость. И что бы доброго ни совершили вы, Аллах, поистине, об этом знает!
The good you do is known to God.
Что доброго ни сделаете вы, о том знает Бог .
Surely God is with those who do good.
Истинно, Бог с делающими благое.
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant.
А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах Признательный, Знающий.
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant.
Верующий должен стремиться к благодеяниям. Аллах знает все деяния верующих и наградит их за это.
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant.
И кто бы добровольно ни совершил добро, пусть знает , что Аллах воздающий по заслугам и знающий.
Good God above.
Нашу племянницу?
Good God, Wens!
Боже, Венс!
Whatever good you do, God is aware of it.
И что бы вы ни сделали из добра, то поистине, Аллах про это знает .
Whatever good you do, God is aware of it.
Ведь, что бы вы ни сделали из добра, поистине, Аллах про это знает .
Whatever good you do, God is aware of it.
Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом .
Whatever good you do, God is aware of it.
Что бы вы ни делали доброго, Аллах знает и награждает за это.
Whatever good you do, God is aware of it.
И какое бы добро вы ни совершили, Аллах ведает об этом .
Whatever good you do, God is aware of it.
И что бы доброе ни совершили вы, Господь всегда тому свидетель .
Whatever good you do, God is aware of it.
Что доброго ни сделаете, Бог то знает .
Surely, the good end is for the God fearing.
Поистине, конец богобоязненным!

 

Related searches : God Is One - God Is Able - God Is Great - God Is Watching - God Is Dead - God Is Spirit - Is Good - God - Is Quiet Good - Liquidity Is Good - Timing Is Good - Tomorrow Is Good - Is That Good? - Is Very Good