Translation of "god is good" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
God is good. | Бог хороший. |
God is good. | Бог благ. |
My god, the film is so good. | О боже, фильм так хорош. |
What Good Is Grief to a God? | What Good Is Grief to a God? |
God is with the doers of good. | И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет ! |
God is with the doers of good. | Поистине, Аллах, конечно, с добродеющими! |
God is with the doers of good. | Воистину, Аллах с творящими добро! |
God is with the doers of good. | Аллах помогает добродеющим, поддерживает их и ведёт к победе. И Аллах лучше знает! |
God is with the doers of good. | И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро! |
God is with the doers of good. | Истинно, Бог с делающими благое. |
Good God! | Боже правый! |
Good God. | Похоже, мы возвращаемся к Форбсу, как к единственному подозреваемому. |
'Good God!' | Боже! |
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing. | Ведь Аллах как прекрасно то, чем Он увещает вас! Поистине, Аллах слышащий (и) видящий! |
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing. | Ведь Аллах как прекрасно то, чем Он нас увещает! ведь Аллах слышащий, видящий! |
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing. | Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах Слышащий, Видящий. |
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing. | Аллах всегда слышит всё то, что вы говорите, и видит всё то, что вы делаете. Он слышит, видит и знает, кто возвращает доверенное ему и кто изменяет этому, кто судит справедливо и кто судит не по справедливости. |
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing. | Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах слышащий, видящий. |
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing. | И как, поистине, прекрасно то, Чему Аллах вас поучает! Ведь Он все слышит и все видит. |
Good is the admonition God gives you God is All hearing, All seeing. | Как прекрасно то, чему научает вас Бог! истинно, Бог слышащий, видящий. |
The good you do is known to God. | И что бы вы ни сделали хорошего, то ведь Аллах знает об этом . |
Surely God is with those who do good. | И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет ! |
The good you do is known to God. | Что бы вы ни сделали хорошего, ведь Аллах знает об этом . |
Surely God is with those who do good. | Поистине, Аллах, конечно, с добродеющими! |
Surely God is with those who do good. | Воистину, Аллах с творящими добро! |
The good you do is known to God. | Аллах знает всё доброе, что вы делаете, и наградит вас за это. |
Surely God is with those who do good. | Аллах помогает добродеющим, поддерживает их и ведёт к победе. И Аллах лучше знает! |
The good you do is known to God. | И что бы вы ни сделали доброго, Аллах ведает об этом . |
Surely God is with those who do good. | И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро! |
The good you do is known to God. | И чтоб всегда ко всем сиротам Вы строго соблюдали справедливость. И что бы доброго ни совершили вы, Аллах, поистине, об этом знает! |
The good you do is known to God. | Что доброго ни сделаете вы, о том знает Бог . |
Surely God is with those who do good. | Истинно, Бог с делающими благое. |
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant. | А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах Признательный, Знающий. |
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant. | Верующий должен стремиться к благодеяниям. Аллах знает все деяния верующих и наградит их за это. |
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant. | И кто бы добровольно ни совершил добро, пусть знает , что Аллах воздающий по заслугам и знающий. |
Good God above. | Нашу племянницу? |
Good God, Wens! | Боже, Венс! |
Whatever good you do, God is aware of it. | И что бы вы ни сделали из добра, то поистине, Аллах про это знает . |
Whatever good you do, God is aware of it. | Ведь, что бы вы ни сделали из добра, поистине, Аллах про это знает . |
Whatever good you do, God is aware of it. | Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом . |
Whatever good you do, God is aware of it. | Что бы вы ни делали доброго, Аллах знает и награждает за это. |
Whatever good you do, God is aware of it. | И какое бы добро вы ни совершили, Аллах ведает об этом . |
Whatever good you do, God is aware of it. | И что бы доброе ни совершили вы, Господь всегда тому свидетель . |
Whatever good you do, God is aware of it. | Что доброго ни сделаете, Бог то знает . |
Surely, the good end is for the God fearing. | Поистине, конец богобоязненным! |
Related searches : God Is One - God Is Able - God Is Great - God Is Watching - God Is Dead - God Is Spirit - Is Good - God - Is Quiet Good - Liquidity Is Good - Timing Is Good - Tomorrow Is Good - Is That Good? - Is Very Good