Translation of "guilt feelings" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Sociopaths rarely display remorse or feelings of guilt for their crimes.
Социопаты редко выказывают раскаяние или чувство вины за свои преступления.
To protect myself against the feelings of guilt I wished it was I who had been shot.
Чтобы защитить себя от чувства вины я желала, чтобы это в меня стреляли.
My feelings of guilt prevent me from screaming that a healthy revolution is first and foremost the work of healthy people.
Моё чувство вины не даёт мне закричать, что здоровая революция в первую очередь работа здоровых людей.
Guilt
Вина
Zero guilt.
Никакой вины .
I'm not interested... in his guilt or want of guilt.
Меня не интересует виноват он, или оговорил себя.
Sex Without Guilt .
Sex Without Guilt.
It was guilt.
Это было чувство вины .
No hard feelings? No hard feelings.
Без обид?
Japan s War Guilt Revisited
Пересмотр вины Японии в войне
He confessed his guilt.
Он признал вину.
He admitted his guilt.
Он признал свою вину.
Tom admitted his guilt.
Том признал свою вину.
Tom felt tremendous guilt.
Том чувствовал огромную вину.
Mary admitted her guilt.
Мэри признала свою вину.
That is my guilt.
В начале 60 х гг.
His feelings!
Его чувства!
Feelings Management.
Feelings Management.
My feelings?
Чувства?
My feelings.
Мои чувства.
As depression worsens, feelings of extreme sadness and hopelessness combine with low self esteem, guilt, memory loss, and concentration difficulties to bring about a severely painful state of mind.
По мере обострения депрессии чувство крайнего уныния и безнадежности сочетается с низкой самооценкой, чувством вины, потерей памяти и проблемами с концентрацией, что приводит к очень тяжелому душевному состоянию.
The Limits of German Guilt
Пределы немецкой вины
The thief admitted his guilt.
Вор признал свою вину.
Tom has admitted his guilt.
Том признал свою вину.
But it carries no guilt.
Но тут не должно быть вины.
You feel deep, deep guilt.
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину.
I was racked with guilt.
Меня ломало чувство вины.
Sometimes it's to expiate guilt.
Иногда это чувство вины .
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
Первый можно исправить ощущения людей, напрямую обратившись к эмоциям.
We are watching our feelings, can you keep your feelings constant?
Просто наблюдая чувства...
Good feelings abound.
Хорошие чувства в изобилии.
You have feelings.
У тебя есть чувства.
You got feelings?
У тебя есть чувства?
Your true feelings
Твои мысли.
Feelings are intense
Чувства глубоки
Spare her feelings.
О мой Боже! Щадите ее чувства.
Feel your feelings.
Почувствуй, что ты чувствуешь.
He's got feelings.
Он переживает.
No hard feelings.
Я не в обиде.
No hard feelings.
Не куксись.
No hard feelings.
Без всяких там мыслей.
Hurt my feelings?
Задеть?
No hard feelings.
Я не смеюсь над тобой.
Hurt feelings department.
Отдел разбитых надежд.
I got feelings.
Ты знаешь, у меня тоже есть чувства.

 

Related searches : Guilt Ridden - Collective Guilt - Guilt For - Guilt Pang - Survivor Guilt - Acknowledge Guilt - Have Guilt - Carry Guilt - Accept Guilt - German Guilt - Guilt Inducing