Translation of "guilt feelings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Feelings - translation : Guilt - translation : Guilt feelings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Sociopaths rarely display remorse or feelings of guilt for their crimes. | Социопаты редко выказывают раскаяние или чувство вины за свои преступления. |
To protect myself against the feelings of guilt I wished it was I who had been shot. | Чтобы защитить себя от чувства вины я желала, чтобы это в меня стреляли. |
My feelings of guilt prevent me from screaming that a healthy revolution is first and foremost the work of healthy people. | Моё чувство вины не даёт мне закричать, что здоровая революция в первую очередь работа здоровых людей. |
Guilt | Вина |
Zero guilt. | Никакой вины . |
I'm not interested... in his guilt or want of guilt. | Меня не интересует виноват он, или оговорил себя. |
Sex Without Guilt . | Sex Without Guilt. |
It was guilt. | Это было чувство вины . |
No hard feelings? No hard feelings. | Без обид? |
Japan s War Guilt Revisited | Пересмотр вины Японии в войне |
He confessed his guilt. | Он признал вину. |
He admitted his guilt. | Он признал свою вину. |
Tom admitted his guilt. | Том признал свою вину. |
Tom felt tremendous guilt. | Том чувствовал огромную вину. |
Mary admitted her guilt. | Мэри признала свою вину. |
That is my guilt. | В начале 60 х гг. |
His feelings! | Его чувства! |
Feelings Management. | Feelings Management. |
My feelings? | Чувства? |
My feelings. | Мои чувства. |
As depression worsens, feelings of extreme sadness and hopelessness combine with low self esteem, guilt, memory loss, and concentration difficulties to bring about a severely painful state of mind. | По мере обострения депрессии чувство крайнего уныния и безнадежности сочетается с низкой самооценкой, чувством вины, потерей памяти и проблемами с концентрацией, что приводит к очень тяжелому душевному состоянию. |
The Limits of German Guilt | Пределы немецкой вины |
The thief admitted his guilt. | Вор признал свою вину. |
Tom has admitted his guilt. | Том признал свою вину. |
But it carries no guilt. | Но тут не должно быть вины. |
You feel deep, deep guilt. | Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину. |
I was racked with guilt. | Меня ломало чувство вины. |
Sometimes it's to expiate guilt. | Иногда это чувство вины . |
One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings. | Первый можно исправить ощущения людей, напрямую обратившись к эмоциям. |
We are watching our feelings, can you keep your feelings constant? | Просто наблюдая чувства... |
Good feelings abound. | Хорошие чувства в изобилии. |
You have feelings. | У тебя есть чувства. |
You got feelings? | У тебя есть чувства? |
Your true feelings | Твои мысли. |
Feelings are intense | Чувства глубоки |
Spare her feelings. | О мой Боже! Щадите ее чувства. |
Feel your feelings. | Почувствуй, что ты чувствуешь. |
He's got feelings. | Он переживает. |
No hard feelings. | Я не в обиде. |
No hard feelings. | Не куксись. |
No hard feelings. | Без всяких там мыслей. |
Hurt my feelings? | Задеть? |
No hard feelings. | Я не смеюсь над тобой. |
Hurt feelings department. | Отдел разбитых надежд. |
I got feelings. | Ты знаешь, у меня тоже есть чувства. |
Related searches : Guilt Ridden - Collective Guilt - Guilt For - Guilt Pang - Survivor Guilt - Acknowledge Guilt - Have Guilt - Carry Guilt - Accept Guilt - German Guilt - Guilt Inducing