Translation of "has ensured that" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

That unique constitutional innovation has ensured the peaceful transfer of power on an alternating basis.
Этот уникальный новаторский конституционный механизм обеспечивает мирную передачу власти на ротационной основе.
It has to be ensured that economic reform measures do not adversely affect the poor.
Надо обеспечить, чтобы направленные на экономические реформы шаги не оказывали негативного влияния на бедноту.
An attractive legal environment has been ensured for foreign investment.
Была создана благоприятная правовая среда для иностранных инвестиций.
Most importantly, he has ensured that Iran s presidents remain weak, regardless of their agenda or popularity.
Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности.
Yet the realpolitik of economic power has ensured that the interests of the developed countries predominate.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают.
Today, Yemen has regained its stability and ensured its security, after that ordeal, and has put an end to sedition.
Сегодня, после тяжелого испытания в Йемене восстановлена стабильность, обеспечена безопасность и положен конец антиправительственным выступлениям.
Government has also ensured that there is water for livestock in areas to which they have relocated.
Правительство также следило за тем, чтобы в районах переселения были источники воды для домашнего скота.
The Committee also expresses concern that the full independence of the judiciary has not yet been ensured.
143. Комитет также выразил озабоченность по поводу того, что до сих пор не обеспечена полная независимость судей.
Aliyev's critics maintain the country s leadership has ensured no such media exists.
Критики Алиева утверждают, что правительство страны добилось того, что таких СМИ не существует.
It has ensured education for all by making it compulsory and free.
Образование в нашей стране всеобщее, обязательное и бесплатное.
Chinese Communist Party President Hu Jintao s peripatetic diplomacy across Africa has ensured that the Chinese are omnipresent there.
Поездка Президента Коммунистической партии Китая Ху Цзиньтао на дипломатическом уровне по всей Африке убеждает, что Китай повсеместно здесь присутствует.
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial.
Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном континенте .
International support has also ensured that some urgent resource requirements, such as generators, computers and vehicles, have been provided.
Благодаря международной поддержке удалось удовлетворить ряд безотлагательных потребностей в технических средствах, таких, как генераторы, компьютеры и транспортные средства.
In regard to public access to records, it has been ensured that any document for which vetting has been completed will be available immediately.
Что касается доступа общественности к записям в этой системе, то к любому документу, проверка которого завершена, обеспечивается незамедлительный доступ.
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured.
Е. Вопросы управления
That system ensured regional and local representation on the panel.
Подобная система обеспечивает региональную и местную представленность в составе группы.
The State ensured that there was no discrimination against minorities.
Государство следит за тем, чтоб эти меньшинства не подвергались никакой дискриминации.
Generally strong growth in diamond revenue has ensured large government reserves and budget surpluses.
В текущих ценах ВВП возрос с 36,7 млрд.
The police ensured that no one took part in the campaign.
Полиция же уверяет, что никто не принимал участия в кампании.
For example, since Pakistan s creation in 1947, partisan divisions ensured that no elected government has been able to serve its full term.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
The outrage over the incident has ensured that the state police lodged a First Information Report against those responsible for the incident.
Вспыхнувшее общественное возмущение по поводу инцидента привело к тому, что государственная полиция подала первый информационный рапорт против ответственных за произошедшее.
However, clear market orientation of State enterprises has to be ensured in order to promote efficiency
Однако в целях содействия эффективности следует обеспечить четкую рыночную ориентацию государственных предприятий
Compliance with the instructions by the field offices has to be ensured by effective follow up.
Соблюдение этих указаний отделениями на местах следует обеспечить за счет эффективных последующих мер.
Circumstances ensured that he remained... for the length of a movie, anyway.
Это не будет фильм с главными героями серии, но действие будет происходить в этом мире.
For example, since Pakistan's creation in 1947, partisan divisions have ensured that no elected government has been able to serve its full term.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
Periodic political rebalancing, sometimes peaceful, sometimes not, has ensured that the vast majority of people have benefited, albeit some far more than others.
Периодическое изменение политического баланса, иногда мирным путем, а иногда нет, было установлено, и обеспечило пользу подавляющему большинству людей, хотя некоторым гораздо больше, чем другим.
Further, coordination and coherence between flood risk management and the Water Framework Directive has to be ensured.
Далее, необходимо соблюсти координацию и согласованность между управлением рисками наводнений и Рамочной Директивой по Воде.
Prosperity became the main weapon that ensured the West s victory over Soviet communism.
Процветание стало главным оружием, которое гарантировало победу Запада над советским коммунизмом.
It ensured that all persons had the right to access their credit record.
Этот закон гарантировал каждому право на доступ к своей кредитной истории.
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures?
Как добиться того, чтобы конечные результаты были соизмеримы с ростом расходов?
The Equality Authority and the Equality Tribunal ensured effective implementation of that legislation.
Эффективное соблюдение этого законодательства обеспечивают Управление по вопросам равноправия и Суд по вопросам равноправия.
The concerted efforts of World Health Organization ensured that the situation was contained.
Благодаря координированным усилиям Всемирной организации здравоохранения ситуацию удалось удержать под контролем.
The Housing Ministry ensured that all citizens, including the disabled, were appropriately housed.
Министерство жилищного обеспечения гарантирует всем гражданам, и в первую очередь инвалидам, удобное жилье.
Such an approach ensured that its Member States would vote for the draft.
Это позволило его государствам членам проголосовать за названный проект.
Access to antiretroviral drugs must be ensured.
Необходимо обеспечить доступ к препаратам против ретровирусов.
That all countries taking part in the political process on climate change should be treated equally has ensured that Europe still exerts a good deal of influence.
Тот факт, что ко всем странам, участвующим в политическом процессе по изменению климата, нужно относиться одинаково, гарантировал, что Европа все еще оказывает огромное влияние.
Election arithmetic has thus ensured that voting for HDP is the best possible protest vote for anyone seeking to prevent AKP controlling the legislature.
Таким образом, избирательная арифметика убедительно показывает, что голосование за НДП это наилучший вариант протестного волеизъявления для всех тех, кто хотел бы воспрепятствовать контролю над законодательным собранием со стороны ПСР.
The United Nations has ensured effective and timely assistance in many instances, but much remains to be done.
Организацией Объединенных Наций неоднократно обеспечивалась эффективная и своевременная помощь, однако сделать еще предстоит немало.
This right is closely interrelated with the right to education, which has been ensured in the aforesaid states.
Это право тесно связано с правом на образование, которое гарантируется в вышеупомянутых государствах.
Succession struggles ensured that Granada was in an almost constant low level civil war.
С этого времени Гранада находилась в почти постоянном состоянии тлеющей гражданской войны.
The Bureau was accountable to the NHRC, which ensured that investigations were conducted properly.
Бюро подотчетно Национальной комиссии по правам человека, что служит гарантией того, что расследования проводятся надлежащим образом.
Démarches ensured that the majority were released upon condition of relocating Tongogara refugee camp.
Предпринятые демарши привели к освобождению большинства из них при условии их переселения в лагерь беженцев Тонгогара.
We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured.
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
Social equality in general education is basically ensured.
Социальное равенство в системе общего образования в основном обеспечено.
Follow up is ensured by the judicial authorities
Осуществление последующих мер обеспечивают судебные органы

 

Related searches : Ensured That - This Has Ensured - Be Ensured That - I Ensured That - Was Ensured - Ensured Through - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Ensured With - Not Ensured - Ensured For