Translation of "has ensured that" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ensured - translation : Has ensured that - translation : That - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That unique constitutional innovation has ensured the peaceful transfer of power on an alternating basis. | Этот уникальный новаторский конституционный механизм обеспечивает мирную передачу власти на ротационной основе. |
It has to be ensured that economic reform measures do not adversely affect the poor. | Надо обеспечить, чтобы направленные на экономические реформы шаги не оказывали негативного влияния на бедноту. |
An attractive legal environment has been ensured for foreign investment. | Была создана благоприятная правовая среда для иностранных инвестиций. |
Most importantly, he has ensured that Iran s presidents remain weak, regardless of their agenda or popularity. | Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности. |
Yet the realpolitik of economic power has ensured that the interests of the developed countries predominate. | И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают. |
Today, Yemen has regained its stability and ensured its security, after that ordeal, and has put an end to sedition. | Сегодня, после тяжелого испытания в Йемене восстановлена стабильность, обеспечена безопасность и положен конец антиправительственным выступлениям. |
Government has also ensured that there is water for livestock in areas to which they have relocated. | Правительство также следило за тем, чтобы в районах переселения были источники воды для домашнего скота. |
The Committee also expresses concern that the full independence of the judiciary has not yet been ensured. | 143. Комитет также выразил озабоченность по поводу того, что до сих пор не обеспечена полная независимость судей. |
Aliyev's critics maintain the country s leadership has ensured no such media exists. | Критики Алиева утверждают, что правительство страны добилось того, что таких СМИ не существует. |
It has ensured education for all by making it compulsory and free. | Образование в нашей стране всеобщее, обязательное и бесплатное. |
Chinese Communist Party President Hu Jintao s peripatetic diplomacy across Africa has ensured that the Chinese are omnipresent there. | Поездка Президента Коммунистической партии Китая Ху Цзиньтао на дипломатическом уровне по всей Африке убеждает, что Китай повсеместно здесь присутствует. |
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. | Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном континенте . |
International support has also ensured that some urgent resource requirements, such as generators, computers and vehicles, have been provided. | Благодаря международной поддержке удалось удовлетворить ряд безотлагательных потребностей в технических средствах, таких, как генераторы, компьютеры и транспортные средства. |
In regard to public access to records, it has been ensured that any document for which vetting has been completed will be available immediately. | Что касается доступа общественности к записям в этой системе, то к любому документу, проверка которого завершена, обеспечивается незамедлительный доступ. |
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured. | Е. Вопросы управления |
That system ensured regional and local representation on the panel. | Подобная система обеспечивает региональную и местную представленность в составе группы. |
The State ensured that there was no discrimination against minorities. | Государство следит за тем, чтоб эти меньшинства не подвергались никакой дискриминации. |
Generally strong growth in diamond revenue has ensured large government reserves and budget surpluses. | В текущих ценах ВВП возрос с 36,7 млрд. |
The police ensured that no one took part in the campaign. | Полиция же уверяет, что никто не принимал участия в кампании. |
For example, since Pakistan s creation in 1947, partisan divisions ensured that no elected government has been able to serve its full term. | Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок. |
The outrage over the incident has ensured that the state police lodged a First Information Report against those responsible for the incident. | Вспыхнувшее общественное возмущение по поводу инцидента привело к тому, что государственная полиция подала первый информационный рапорт против ответственных за произошедшее. |
However, clear market orientation of State enterprises has to be ensured in order to promote efficiency | Однако в целях содействия эффективности следует обеспечить четкую рыночную ориентацию государственных предприятий |
Compliance with the instructions by the field offices has to be ensured by effective follow up. | Соблюдение этих указаний отделениями на местах следует обеспечить за счет эффективных последующих мер. |
Circumstances ensured that he remained... for the length of a movie, anyway. | Это не будет фильм с главными героями серии, но действие будет происходить в этом мире. |
For example, since Pakistan's creation in 1947, partisan divisions have ensured that no elected government has been able to serve its full term. | Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок. |
Periodic political rebalancing, sometimes peaceful, sometimes not, has ensured that the vast majority of people have benefited, albeit some far more than others. | Периодическое изменение политического баланса, иногда мирным путем, а иногда нет, было установлено, и обеспечило пользу подавляющему большинству людей, хотя некоторым гораздо больше, чем другим. |
Further, coordination and coherence between flood risk management and the Water Framework Directive has to be ensured. | Далее, необходимо соблюсти координацию и согласованность между управлением рисками наводнений и Рамочной Директивой по Воде. |
Prosperity became the main weapon that ensured the West s victory over Soviet communism. | Процветание стало главным оружием, которое гарантировало победу Запада над советским коммунизмом. |
It ensured that all persons had the right to access their credit record. | Этот закон гарантировал каждому право на доступ к своей кредитной истории. |
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | Как добиться того, чтобы конечные результаты были соизмеримы с ростом расходов? |
The Equality Authority and the Equality Tribunal ensured effective implementation of that legislation. | Эффективное соблюдение этого законодательства обеспечивают Управление по вопросам равноправия и Суд по вопросам равноправия. |
The concerted efforts of World Health Organization ensured that the situation was contained. | Благодаря координированным усилиям Всемирной организации здравоохранения ситуацию удалось удержать под контролем. |
The Housing Ministry ensured that all citizens, including the disabled, were appropriately housed. | Министерство жилищного обеспечения гарантирует всем гражданам, и в первую очередь инвалидам, удобное жилье. |
Such an approach ensured that its Member States would vote for the draft. | Это позволило его государствам членам проголосовать за названный проект. |
Access to antiretroviral drugs must be ensured. | Необходимо обеспечить доступ к препаратам против ретровирусов. |
That all countries taking part in the political process on climate change should be treated equally has ensured that Europe still exerts a good deal of influence. | Тот факт, что ко всем странам, участвующим в политическом процессе по изменению климата, нужно относиться одинаково, гарантировал, что Европа все еще оказывает огромное влияние. |
Election arithmetic has thus ensured that voting for HDP is the best possible protest vote for anyone seeking to prevent AKP controlling the legislature. | Таким образом, избирательная арифметика убедительно показывает, что голосование за НДП это наилучший вариант протестного волеизъявления для всех тех, кто хотел бы воспрепятствовать контролю над законодательным собранием со стороны ПСР. |
The United Nations has ensured effective and timely assistance in many instances, but much remains to be done. | Организацией Объединенных Наций неоднократно обеспечивалась эффективная и своевременная помощь, однако сделать еще предстоит немало. |
This right is closely interrelated with the right to education, which has been ensured in the aforesaid states. | Это право тесно связано с правом на образование, которое гарантируется в вышеупомянутых государствах. |
Succession struggles ensured that Granada was in an almost constant low level civil war. | С этого времени Гранада находилась в почти постоянном состоянии тлеющей гражданской войны. |
The Bureau was accountable to the NHRC, which ensured that investigations were conducted properly. | Бюро подотчетно Национальной комиссии по правам человека, что служит гарантией того, что расследования проводятся надлежащим образом. |
Démarches ensured that the majority were released upon condition of relocating Tongogara refugee camp. | Предпринятые демарши привели к освобождению большинства из них при условии их переселения в лагерь беженцев Тонгогара. |
We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured. | У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека. |
Social equality in general education is basically ensured. | Социальное равенство в системе общего образования в основном обеспечено. |
Follow up is ensured by the judicial authorities | Осуществление последующих мер обеспечивают судебные органы |
Related searches : Ensured That - This Has Ensured - Be Ensured That - I Ensured That - Was Ensured - Ensured Through - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Ensured With - Not Ensured - Ensured For