Translation of "has manifested" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Has manifested - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Spirit manifested itself. | Дух проявил себя. |
It's really manifested there. | Это действительно проявляется на них. |
Optimism manifested itself in two ways. | Этот оптимизм проявил себя в двух направлениях. |
Government action in this regard is manifested | в учреждении ордена Дустлик ( Дружба ), которым награждают работников науки, культуры, образования, здравоохранения, средств массовой информации и социальной сферы за вклад в укрепление межнационального согласия между народами, проживающими в Республике Узбекистан |
This attitude is manifested in different ways. | Эта позиция проявляется в различных формах. |
Neither manifested the least disposition to retreat. | Ни проявляется мере склонность к отступлению. |
How is AngelPad manifested itself as a product? | Как AngelPad проявил себя? |
The period since the amendment came into force has been quite short, so it has not manifested itself in our audit work yet. | Учитывая, что юридическая сила этих поправок довольно коротка, она еще никак не проявилась в наших работах по контролю. |
Historically, patriarchy has manifested itself in the social, legal, political, and economic organization of a range of different cultures. | В истории человечества патриархат проявлялся в социальной, правовой, политической и экономической организации различных культур. |
This has been manifested in its various fact finding and confidence building missions to areas of potential armed conflict. | Это нашло выражение в направлении его различных миссий по установлению фактов и укреплению доверия в районы потенциальных вооруженных конфликтов. |
Notwithstanding its regional approach, Israel has manifested an increasing and continuing openness in addressing global issues on arms control. | Несмотря на свой региональный подход, Израиль продолжает проявлять все большую открытость в решении глобальных проблем контроля над вооружениями. |
This has been manifested repeatedly in all the initiatives undertaken by the Ministry with tremendous engagement of the Amerindian communities. | Это неоднократно находило свое проявление во всех инициативах, предпринимаемых Министерством при весьма активном участии индейских общин. |
The United Nations itself has been and remains influenced by this line of thought, which has manifested itself in its overemphasis on drug law enforcement measures. | Сама Организация Объединенных Наций была и остается подверженной этому направлению мыслей, что проявлялось в придании ею главного значения применению законодательных мер в этой области. |
I am happy to note that the international community has never been indifferent to the appeals addressed to it each time this scourge has manifested itself. | Счастлив отметить, что международное сообщество никогда не было безразличным к обращенным к нему просьбам каждый раз, когда вновь обрушивалось это бедствие. |
That decision has been manifested in strengthened bilateral relations and the intensive meetings of the highest political officials of both countries. | Это решение проявилось в крепнущих двусторонних отношениях и интенсивных совещаниях должностных лиц обеих стран на самом высоком политическом уровне. |
Many of those divisions and frictions are manifested in religious tones. | Многие такие размежевания и трения проявляются в религиозных тонах. |
Already, other elected members have manifested their readiness in that direction. | Некоторые избранные члены уже продемонстрировали заинтересованность в продолжении работы в этом направлении. |
My respect is manifested in the fact that I feed you. | Мое уважение проявляется в том, что я тебя кормлю. |
This is manifested in the Declaration of Qualification to PRONAF (DAP), that it has only one bearer, in 88 of the cases, man. | Об этом свидетельствует декларация о праве участвовать в ПРОНАФ, в которой отмечается, что в Программе официально участвует лишь один человек, причем в 88 процентах случаев этим человеком является мужчина. |
Each important turning point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States. | Каждый крупный поворотный момент в истории завершающегося столетия проявлялся социально политическими изменениями в жизни государств. |
Change must be formally manifested, with new laws that are widely publicized. | Изменения должны быть официально отражены в новых законах, которые должны быть широко представлены населению. |
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us ) | ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, |
Given the West s anemic performance in recent years, it is hardly surprising that envy of China s economic dynamism has manifested itself in official policy. | Учитывая низкую производительность Запада в последние годы, вряд ли стоит удивляться, что зависть к экономическому динамизму Китая проявляется в официальной политике. |
89. The situation of women in Afghanistan also has a dark side which was manifested during the recent period of unrest, particularly in Kabul. | 89. Положение женщин в Афганистане имеет также и теневую сторону, которая проявилась в ходе недавнего периода беспорядков, особенно в Кабуле. |
A similar issue has manifested on the web, where text can be penned in dozens of languages, each of which demands a reader's fluency. | Та же проблема проявилась в Интернете, где тексты пишутся на десятках языков, и каждый требует свободного владения языком. |
That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission. | Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции. |
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. | Мы уже ясно изложили знамения доказательства для людей, которые убеждены для обладателей веры . |
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. | Мы уже разъяснили знамения для людей, которые убеждены. |
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. | Их сердца похожи. Мы уже разъяснили знамения людям убежденным! |
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. | Это потому, что слова и сердца у всех неверующих одинаковы. Верующие всей душой в Аллаха обладают ясным видением, верными знаниями им ясны знамения Аллаха. |
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. | А Мы ведь раньше разъяснили знамения тем, кто верует! |
We have already manifested the signs unto the people who would be convinced. | Мы же знамения толкуем тем, Кто вере (всей душой) привержен. |
Suffering continues even in parts of the country where peace has been restored, manifested in the epidemic of sexual violence, much of it committed by former combatants, that has swept the country. | Страдание не прекращается даже в тех частях страны, где был восстановлен мир, благодаря охватившей страну эпидемии сексуального насилия, за большую часть которого ответственны бывшие участники боевых действий. |
The trend towards dialogue rather than confrontation that has manifested itself in these and other developments has also been clearly felt in the Ad Hoc Committee as it responds to emerging realities. | Тенденция к диалогу, а не к конфронтации, которая проявилась в этих и других событиях, также четко ощущается в Специальном комитете, в его реакции на возникающие реальности. |
These are manifested in the high death and disability rates, especially in priority areas. | Они находят свое проявление в высоких уровнях смертности и инвалидности, особенно в приоритетных областях. |
Discrimination manifested itself also at the level of decision making, where women were few. | Дискриминация в отношении женщин проявляется также на уровне принятия решений, где женщины практически не представлены. |
You know we would talk about citizen journalism, but then Twitter actually manifested that. | Вы знаете, мы будет говорить о гражданской журналистике, но на самом деле Twitter это проявил. |
This has been manifested in the quality of compliance of some programme managers with the instructions for the preparation of submissions relating to their programme performance. | Это проявилось в степени соблюдения некоторыми руководителями программ инструкций по подготовке бюджетных документов, касающихся хода исполнения программ. |
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). | Поистине, тем, которые обратились вспять снова стали неверующими лицемеры после того, как стало ясным им прямое руководство истина сатана разукрасил им (их грехи) и растянул им (их надежду на долгую жизнь). |
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). | Поистине, для тех, которые обратились вспять после того, как стало ясным им прямое руководство, сатана разукрасил и внушил им. |
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). | Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, дьявол обольстил и обещал им долгую жизнь. Всевышний сообщил о том, что переживают грешники, которые отвергли веру и прямой путь и предпочли им заблуждение, неблагодарность и неверие. |
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). | Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, дьявол обольстил и обещал им долгую жизнь. |
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). | Поистине, тем, которые вернулись к неверию и заблуждению после того, как им стало ясным руководство к прямому пути, шайтан представил это деяние в лучшем свете и обманул их ложными надеждами. |
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). | Воистину, шайтан представил им в прекрасном свете их решение и породил пустые надежды у тех, которые обратились вспять после того, как стало для них очевидным наставление на прямой путь. |
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age). | Но те, кто, повернув назад, отступниками стали После того, как путь прямой открылся ясно им, Их подстрекает Сатана И красит им (греховность их деяний). |
Related searches : Has Been Manifested - Manifested Itself - As Manifested - Manifested Through - Manifested Themselves - Manifested Cargo - Was Manifested - Are Manifested - Is Manifested - Have Manifested - Get Manifested - This Is Manifested - Can Be Manifested - May Be Manifested