Translation of "have had made" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Have you ever had anything custom made?
У тебя когда нибудь было что то, сделанное на заказ?
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной. Затем Мы сделали солнце ее указателем.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной. Затем Мы сделали солнце ее указателем.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной. Затем Мы делаем солнце ее путеводителем
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
Если бы не было солнца, не было бы и тени. Если бы Аллах захотел, Он сделал бы тень неподвижной и у людей не было бы подходящих условий для выполнения своей работы.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам . Вдобавок Мы определили солнце ее указателем.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он. Потом Мы солнце сделали водителем ее.
Had He willed, He would have made it constant, but We have made the sun its pilot
А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся. Солнце сделал Он показателем ее
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной.
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной.
Had He willed, He would have made it still.
Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной.
Had He willed, He would have made it still.
Посмотри на тень, как Аллах расстелил её и сделал неподвижной в начале дня, а затем Он направил на неё солнце, которое стирает из неё столько, сколько солнечные лучи заменяют солнце причина образования тени. Если бы не было солнца, не было бы и тени.
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам .
Had He willed, He would have made it still.
А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он.
Had He willed, He would have made it still.
А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся.
Had He willed, He could have made it still.
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной.
Had He willed, He could have made it still.
А если бы Он пожелал, то сделал бы ее покойной.
Had He willed, He could have made it still.
Если бы Он захотел, то сделал бы ее неподвижной.
Had He willed, He could have made it still.
Посмотри на тень, как Аллах расстелил её и сделал неподвижной в начале дня, а затем Он направил на неё солнце, которое стирает из неё столько, сколько солнечные лучи заменяют солнце причина образования тени. Если бы не было солнца, не было бы и тени.
Had He willed, He could have made it still.
А если бы Он захотел, то сделал бы ее неизменной по размерам .
Had He willed, He could have made it still.
А будь на то Его желанье, Ее бы неподвижной сделал Он.
Had He willed, He could have made it still.
А если бы Он захотел, то сделал бы ее недвижущейся.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
(Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Аллах знал что нибудь доброе в них, Он дал бы им услышать, а если бы Он дал им услышать, они отвернулись бы от Него, отвратившись.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы видел Аллах в них что либо доброе, Он даровал бы им способность слышать. И даже если Он даровал бы им возможность слышать, они упрямо отвернулись бы.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
И если бы (всевидящий) Господь Узрел в их (душах) что нибудь благое, Он дал бы им возможность слышать, Но если бы Он дал им слышать, Они бы все равно отворотились от Него.
Had God recognized any good in them, He would have made them hear and had He made them hear, they would have turned away defiantly.
Если бы Бог знал что либо доброе в них, Он сделал бы их слышащими но если бы Он и сделал их слышащими, то они уклонились бы, отступивши от Него.
Had Allah willed He could have made you one community.
Если бы Аллах пожелал, Он сделал бы вас одной общиной, для которой не было бы различий в руководстве на пути веры в разные периоды.
(Had He wished He would have made it stand still.)
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной.
If I had it in me, I'd have made it.
Если бы дело было во мне, то я бы всё сделал
I had to have her, so I made myself blind.
Я желал ее, желал обладать ею, и желание ослепило меня.
You could have made it in the 1920s you wouldn't have had penicillin.
Вы могли привести этот довод в 1920 х, и у вас не было бы пенициллина.
I would have had one made like it myself if she hadn't had it.
Я сама хотела себе сделать, если б у ней не было.
Had I had time to exploit it properly, I could have made a fortune!
Я понятно выразилась? Я могла бы сколотить состояние.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
(Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Аллах знал что нибудь доброе в них, Он дал бы им услышать, а если бы Он дал им услышать, они отвернулись бы от Него, отвратившись.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от повиновения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетельствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы видел Аллах в них что либо доброе, Он даровал бы им способность слышать. И даже если Он даровал бы им возможность слышать, они упрямо отвернулись бы.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
И если бы (всевидящий) Господь Узрел в их (душах) что нибудь благое, Он дал бы им возможность слышать, Но если бы Он дал им слышать, Они бы все равно отворотились от Него.
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.
Если бы Бог знал что либо доброе в них, Он сделал бы их слышащими но если бы Он и сделал их слышащими, то они уклонились бы, отступивши от Него.
I have been made Chamberlain, and had to tender my thanks.
Меня сделали камергером, ну, надо было благодарить.
And if He had willed He would have made it still.
А если бы Он пожелал, то непременно сделал бы ее тень неизменной.

 

Related searches : Had Made - Have Had Had - Have Had - Had Have - You Had Made - He Had Made - I Had Made - Had Been Made - Had Not Made - Have Just Had - It Have Had - Did Have Had - Have Had Got