Translation of "have made him" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You have made him what he is. | Ты сделала его тем, кто он есть. |
thinking his riches have made him immortal! | Думает он, что богатство увековечит его Восхищаясь своим богатством, он даже не желает думать о том, что там после смерти. как будто он никогда не умрет . |
thinking his riches have made him immortal! | Думает он, что богатство его увековечит. |
thinking his riches have made him immortal! | думая, что богатство увековечит его. |
thinking his riches have made him immortal! | Он полагает, что это богатство принесёт ему бессмертие и избавит его от любого вреда в этой жизни. |
thinking his riches have made him immortal! | Он полагает, что богатство обеспечит ему бессмертие. |
thinking his riches have made him immortal! | Надеясь, что богатства эти Навечно жизнь ему продлят! |
thinking his riches have made him immortal! | Думая, что его имущество увековечит его! |
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. | Когда же Я придам ему обличие и вдохну в него душу, то падите перед ним ниц . Благородные ангелы не раздумывая покорились воле своего Господа, и тем самым они не только выполнили Его приказ, но и отдали дань уважения Адаму. |
You have made him, it's speaking about the creation of Adam, You have made him a little lower than the angels, | В Псалме 8 3 говорится |
Have We not, made for him two eyes | Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел), |
Have We not, made for him two eyes | Разве не сделали Мы ему пару глаз, |
Have We not, made for him two eyes | Разве Мы не наделили его двумя глазами, |
Have We not, made for him two eyes | Разве Мы не наделили его парой глаз, с помощью которых он может видеть, |
Have We not, made for him two eyes | Разве Мы не наделили его глазами, |
Have We not, made for him two eyes | И разве не дано ему двух глаз, |
Have We not, made for him two eyes | Не Мы ли дали ему очи, |
Have We not made for him two eyes, | Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел), |
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him. | А когда Я его завершу и вдуну в него от Моего духа, то падите, поклоняясь ему! |
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him. | Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц . |
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him. | Когда Я его создам и вдохну в него секрет жизни дух падите перед ним ниц в знак уважения и приветствия, а не поклонения! |
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him. | Когда Я придам ему телесную оболочку и вдохну в него Моего духа, то падите перед ним ниц . |
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him. | Когда Я вид ему придам, Вдохну в него от Духа Моего, Падите ниц пред ним в поклоне . |
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him. | Когда Я дам ему надлежащий образ и вдохну в него Моего духа тогда вы припадите и поклонитесь ему . |
I wonder what could have made him change his mind. | Интересно, что могло заставить его передумать. |
Have We not made for him a pair of eyes? | Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел), |
Have We not made for him a pair of eyes? | Разве не сделали Мы ему пару глаз, |
Have We not made for him a pair of eyes? | Разве Мы не наделили его двумя глазами, |
Have We not made for him a pair of eyes? | Разве Мы не наделили его парой глаз, с помощью которых он может видеть, |
Have We not made for him a pair of eyes? | Разве Мы не наделили его глазами, |
Have We not made for him a pair of eyes? | И разве не дано ему двух глаз, |
Have We not made for him a pair of eyes? | Не Мы ли дали ему очи, |
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. | Радуйтесь же (о, верующие) своей сделке, которую вы заключили с Ним! |
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. | Радуйтесь же своей торговле, которую вы заключили с Ним! |
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. | Возрадуйтесь же сделке, которую вы заключили. |
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. | Ликуйте же от выгодного торга, Который с Ним вы заключили! |
We congratulate him on the efforts that have been made. | Мы признательны ему за усилия, которые он предпринял в этой связи. |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | А когда Я выровняю его придам полный облик и вдуну от Моего духа духа, которым Я владею когда он оживет , то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним пред первым человеком совершая поклон ниц! |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | А когда я выровняю и вдуну от Моего духа, то падите, ему поклоняясь . |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | Вознамерившись сотворить Адама, Аллах сообщил ангелам о том, что сотворит человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи. А затем Аллах велел им поклониться Адаму, когда тот примет свой совершенный облик и обретет жизнь. |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц . |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | Когда придам ему совершенную форму, завершу его создание, и вдохну в него душу, которая принадлежит Мне, падите перед ним ниц, почитая и приветствуя его . |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | Когда же Я отолью его и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц и бейте челом . |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | Когда его Я соразмерю, От Духа Моего в него вдохну, Падите ниц в поклоне перед ним . |
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. | Когда Я дам ему стройный образ и вдохну в него от моего духа тогда вы, припадая, поклонитесь ему . |
Related searches : Made Him - Have Him - Made Him Jump - Made Him Famous - Made Him Popular - Made By Him - Made Him Feel - Made Him Aware - I Made Him - Made Him Become - They Made Him - Have Known Him - Have Asked Him