Translation of "have made him" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

You have made him what he is.
Ты сделала его тем, кто он есть.
thinking his riches have made him immortal!
Думает он, что богатство увековечит его Восхищаясь своим богатством, он даже не желает думать о том, что там после смерти. как будто он никогда не умрет .
thinking his riches have made him immortal!
Думает он, что богатство его увековечит.
thinking his riches have made him immortal!
думая, что богатство увековечит его.
thinking his riches have made him immortal!
Он полагает, что это богатство принесёт ему бессмертие и избавит его от любого вреда в этой жизни.
thinking his riches have made him immortal!
Он полагает, что богатство обеспечит ему бессмертие.
thinking his riches have made him immortal!
Надеясь, что богатства эти Навечно жизнь ему продлят!
thinking his riches have made him immortal!
Думая, что его имущество увековечит его!
And when I have made him and have breathed into him of My spirit.
Когда же Я придам ему обличие и вдохну в него душу, то падите перед ним ниц . Благородные ангелы не раздумывая покорились воле своего Господа, и тем самым они не только выполнили Его приказ, но и отдали дань уважения Адаму.
You have made him, it's speaking about the creation of Adam, You have made him a little lower than the angels,
В Псалме 8 3 говорится
Have We not, made for him two eyes
Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),
Have We not, made for him two eyes
Разве не сделали Мы ему пару глаз,
Have We not, made for him two eyes
Разве Мы не наделили его двумя глазами,
Have We not, made for him two eyes
Разве Мы не наделили его парой глаз, с помощью которых он может видеть,
Have We not, made for him two eyes
Разве Мы не наделили его глазами,
Have We not, made for him two eyes
И разве не дано ему двух глаз,
Have We not, made for him two eyes
Не Мы ли дали ему очи,
Have We not made for him two eyes,
Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him.
А когда Я его завершу и вдуну в него от Моего духа, то падите, поклоняясь ему!
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him.
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц .
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him.
Когда Я его создам и вдохну в него секрет жизни дух падите перед ним ниц в знак уважения и приветствия, а не поклонения!
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him.
Когда Я придам ему телесную оболочку и вдохну в него Моего духа, то падите перед ним ниц .
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him.
Когда Я вид ему придам, Вдохну в него от Духа Моего, Падите ниц пред ним в поклоне .
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him.
Когда Я дам ему надлежащий образ и вдохну в него Моего духа тогда вы припадите и поклонитесь ему .
I wonder what could have made him change his mind.
Интересно, что могло заставить его передумать.
Have We not made for him a pair of eyes?
Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),
Have We not made for him a pair of eyes?
Разве не сделали Мы ему пару глаз,
Have We not made for him a pair of eyes?
Разве Мы не наделили его двумя глазами,
Have We not made for him a pair of eyes?
Разве Мы не наделили его парой глаз, с помощью которых он может видеть,
Have We not made for him a pair of eyes?
Разве Мы не наделили его глазами,
Have We not made for him a pair of eyes?
И разве не дано ему двух глаз,
Have We not made for him a pair of eyes?
Не Мы ли дали ему очи,
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him.
Радуйтесь же (о, верующие) своей сделке, которую вы заключили с Ним!
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him.
Радуйтесь же своей торговле, которую вы заключили с Ним!
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him.
Возрадуйтесь же сделке, которую вы заключили.
Rejoice, then, in the bargain you have made with Him.
Ликуйте же от выгодного торга, Который с Ним вы заключили!
We congratulate him on the efforts that have been made.
Мы признательны ему за усилия, которые он предпринял в этой связи.
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
А когда Я выровняю его придам полный облик и вдуну от Моего духа духа, которым Я владею когда он оживет , то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним пред первым человеком совершая поклон ниц!
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
А когда я выровняю и вдуну от Моего духа, то падите, ему поклоняясь .
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Вознамерившись сотворить Адама, Аллах сообщил ангелам о том, что сотворит человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи. А затем Аллах велел им поклониться Адаму, когда тот примет свой совершенный облик и обретет жизнь.
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц .
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Когда придам ему совершенную форму, завершу его создание, и вдохну в него душу, которая принадлежит Мне, падите перед ним ниц, почитая и приветствуя его .
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Когда же Я отолью его и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц и бейте челом .
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Когда его Я соразмерю, От Духа Моего в него вдохну, Падите ниц в поклоне перед ним .
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Когда Я дам ему стройный образ и вдохну в него от моего духа тогда вы, припадая, поклонитесь ему .

 

Related searches : Made Him - Have Him - Made Him Jump - Made Him Famous - Made Him Popular - Made By Him - Made Him Feel - Made Him Aware - I Made Him - Made Him Become - They Made Him - Have Known Him - Have Asked Him