Translation of "they made him" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They made him work.
Они заставили его работать.
They made fun of him.
Они потешались над ним.
They made her marry him.
Её заставили выйти замуж за него.
And they made him promise to turn him back again if they freed him.
Они взяли с него обещание расколдовать Принца в обмен на освобождение
They made him do the work again.
Они заставили его снова сделать всю работу.
They made a criminal out of him.
Из него сделали преступника.
They made him work from morning till night.
Они заставили его работать с утра до вечера.
They wished him ill, but We made them the losers.
И захотели они его народ (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими проигравшими (даровав спасение пророку Ибрахиму).
They wished him ill, but We made them the losers.
И задумали они козни против него, а Мы сделали их оказавшимися внизу.
They wished him ill, but We made them the losers.
Такой приговор идолопоклонники вынесли пророку Аллаха за то, что он разрушил их идолов. Они решили подвергнуть Ибрахима самой чудовищной казни, но Аллах обратил их коварные замыслы против них самих и сделал огонь прохладой и спасением для Ибрахима.
They wished him ill, but We made them the losers.
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
They wished him ill, but We made them the losers.
Таким образом они хотели подвергнуть его муке, но Аллах спас его из огня, после того как его туда бросили, и даровал ему милость и величие, сокрушив и унизив их.
They wished him ill, but We made them the losers.
Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.
They wished him ill, but We made them the losers.
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их.
They wished him ill, but We made them the losers.
Они умыслили против него козни, но Мы посрамили их.
And on top of that, they made him a clown.
И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused.
И если бы Мы сделали его ангелом, то сделали бы его человеком и затемнили бы для них то, что они сами затемняют.
Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused.
Если бы даже Мы ниспослали ангела, Мы все равно сделали бы его мужчиной и привели бы их в замешательство относительно того, в чем они сомневаются.
Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused.
Если бы Мы и ниспослали ангела в качестве посланника , то Мы ниспослали бы его в облике человека, оставив их в заблуждении, в котором они пребывают.
Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused.
А если б сделали Мы ангела (Причастным к этим спорам), То Мы б его послали в виде человека И тем для них бы затемнили (суть) вопроса, Который они сами затемняют.
Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused.
И если бы Мы поставили вместе с ним ангела, то представили бы его человеком Мы одели бы их в одежду, в какую они одеваются.
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
И хотели они против него Ибрахима хитрости сжечь в огне , а Мы сделали их потерпевшими великий убыток наслали на них комаров, которые уничтожили их .
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток.
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Многобожники вознамерились сжечь Божьего посланника, но получилось так, что они оказались в величайшем убытке как при жизни на земле, так и после смерти. Что же касается возлюбленного Аллаха Ибрахима и его последователей, то они оказались в числе преуспевших.
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке.
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Они хотели погубить его, но Мы спасли его по Нашему повелению, а они потерпели великий урон.
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Они хотели извести его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб.
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Тогда задумали они против него коварные уловки Но сделали Мы их Понесшими урон великий,
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Они хотели коварно погубить его, но Мы сделали их безуспешными в этом.
They made a conspiracy against him in Jerusalem and he fled to Lachish but they sent after him to Lachish, and killed him there.
И составили против него заговор в Иерусалиме, и убежал он в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там.
No apostle ever came to them but they made fun of him.
Не приходит не приходил к ним ни один посланник (от Аллаха), над которым бы они не издевались.
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
И захотели они его народ (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими проигравшими (даровав спасение пророку Ибрахиму).
No apostle ever came to them but they made fun of him.
Не приходит к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
И задумали они козни против него, а Мы сделали их оказавшимися внизу.
No apostle ever came to them but they made fun of him.
Как несчастны, упрямы и невежественны люди, которые высмеивают посланников Аллаха! Именно это скверное качество причина всех их несчастий и страданий.
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
Такой приговор идолопоклонники вынесли пророку Аллаха за то, что он разрушил их идолов. Они решили подвергнуть Ибрахима самой чудовищной казни, но Аллах обратил их коварные замыслы против них самих и сделал огонь прохладой и спасением для Ибрахима.
No apostle ever came to them but they made fun of him.
Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
No apostle ever came to them but they made fun of him.
Они достойны сожаления. Ведь стоило Нам отправить к ним посланника, как они начинали над ним издеваться.
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
Таким образом они хотели подвергнуть его муке, но Аллах спас его из огня, после того как его туда бросили, и даровал ему милость и величие, сокрушив и унизив их.
No apostle ever came to them but they made fun of him.
Ни один посланник не приходил к ним без того, чтобы они не предавали его поруганию.
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.
No apostle ever came to them but they made fun of him.
К ним не приходит ни один посланник, Которого они б не осмеяли.
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их.
No apostle ever came to them but they made fun of him.
К ним приходит пророк, и они только смеются над ним.

 

Related searches : Made Him - They Made - Made Him Jump - Made Him Famous - Made Him Popular - Made By Him - Made Him Feel - Made Him Aware - I Made Him - Made Him Become - Have Made Him - They Forced Him - They Called Him - They Call Him