Translation of "have misgivings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Have misgivings - translation : Misgivings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Others expressed misgivings. | Другие делегации указали на недостатки. |
If Ashley wanted to marry you, I'd have misgivings. | Если бы Эшли захотел жениться на тебе, я не дал бы согласия. |
I've taken your side despite misgivings... | Я была на твоей стороне, несмотря на свои опасения... |
Future misunderstandings and misgivings are thus inevitable. | Поэтому в будущем неизбежны недопонимание и недоразумения. |
Parris, I began this work with you with decided misgivings. | Пэррис, я начал занятия с вами с определенной опаской. |
My delegation views it with great sympathy, but we share certain misgivings that several other delegations have voiced here. | Моя делегация глубоко ему симпатизирует, однако мы разделяем некоторые опасения, о которых уже говорили здесь представители других делегаций. |
The project is not taken up if there are doubts or misgivings. | Проект не начинается, если существуют сомнения или опасения. |
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley, I had some misgivings. | Когда я впервые переехал в Голливуд из Кремниевой Долины, у меня были некоторые опасения. |
Eventually, in January 1923, Elizabeth agreed to marry Albert, despite her misgivings about royal life. | Наконец, в январе 1923 года Елизавета согласилась выйти замуж, несмотря на опасения о жизни в королевской семье. |
Lack of progress on the implementation of development commitments would, therefore, further accentuate existing misgivings. | Поэтому отсутствие прогресса в деле выполнения обязательств по обеспечению развития, еще больше усиливает существующие в настоящее время опасения. |
All viewpoints are actively sought and encouraged, not just welcomed even from those who have strong misgivings about the current political climate in Iraq. | Не только приветствуются, но и активно поддерживаются и поощряются все мнения, причем мнения даже тех, у кого есть серьезные опасения в отношении нынешней политической обстановки в Ираке. |
This helps to explain the misgivings about the International Monetary Fund s massive aid to the region. | Это помогает объяснить имеющиеся опасения по поводу масштабной помощи региону Международного валютного фонда. |
Our reserve of bullion is much larger at present than is usually kept in a single branch office, and the directors have had misgivings upon the subject. | Наш резерв слитки гораздо больше, чем в настоящее время, как правило, хранится в одном филиала, и режиссеры были опасения по этому вопросу. |
Despite many misgivings regarding its conduct in other areas, the Saudi regime should be commended for this initiative. | Несмотря на множество опасений в отношении их проведения в других местах, Саудовский режим нужно похвалить за такую инициативу. |
28. His delegation had serious misgivings about article 25, which empowered the Security Council to refer cases to the court. | 28. Делегация Ямайки не согласна с содержанием статьи 25, предоставляющей Совету Безопасности право передавать дела в суд. |
Meanwhile, I lay quietly eyeing him, having no serious misgivings now, and bent upon narrowly observing so curious a creature. | Между тем, я лежал спокойно разглядывая его, не имея серьезных опасений сейчас, и вознамерились узко наблюдения такие любопытные существа. |
56. A degree of misgivings was also expressed with the present approach in article 8 in that it appeared to be ambiguous. | 56. Определенная неудовлетворенность была высказана также в отношении подхода, который используется в настоящее время в статье 8 и который, как представляется, является двусмысленным. |
That we make this pledge despite misgivings because the Convention can stand further improvement is, we believe, the essence of international cooperation. | То, что мы выступаем с таким заявлением, несмотря на сожаления в связи с тем, что Конвенция нуждается в дальнейшем усовершенствовании, является, по нашему мнению, сущностью международного сотрудничества. |
9. The European Union had voiced comparable misgivings in the past, and regretted that they had again failed to be taken into consideration. | 9. Европейский союз уже не первый раз выражает свою озабоченность и высказывает сожаление по поводу того, что эта озабоченность не принимается во внимание. |
Above all, in a number of projects examined, there were misgivings about the sustainability of the projects once UNDP funding and support were withdrawn. | Более того, в рамках некоторых проверенных проектов проявлялись неправильные настроения относительно их устойчивости после прекращения финансирования и поддержки ПРООН. |
But I would submit that Hollywood s misgivings, however untutored, represent only the tip of a growing iceberg of resentment against the perceived injustices of globalization. | Но я бы сказал, что опасения Голливуда, причем слишком наивные, представляют собой только верхушку растущего айсберга негодования против сохраняющейся несправедливости глобализации. |
Many Egyptians may not have major misgivings about Gamal Mubarak per se, but they find it mortifying that, after 24 years of the father, they might be stuck with another 24 or more years of the son. | Многие египтяне, возможно, по существу не испытывают существенных опасений по поводу Гамала Мубарака, но они считают оскорбительным то, что после 24 лет правления отца им могут навязать еще 24 года или больше правления сына. |
None the less, we all understand that this formal equality, crucial though it is, does not suffice to allay the misgivings of the least privileged States. | Тем не менее, все мы понимаем, что это формальное равенство, хотя и крайне важно, все же недостаточно для того, чтобы рассеять сомнения тех государств, которые находятся в наименее благоприятном положении. |
Achieving a genuinely collaborative approach to missile defense matters will address a common threat and help remove misgivings that are blocking progress toward a common security space. | Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности. |
Carson drew on scientific findings, but also voiced fundamental misgivings about consumer capitalism and a postmaterialistic belief in the primacy of the quality of life over economic growth. | Карсон придала огласке данные, полученные во время научных исследований, а также высказала принципиальные опасения относительно потребительского капитализма и пост материалистической вере в главенство качества жизни по экономическому росту. |
Two years of discussions were needed to overcome misgivings and differences of approach before the Ministers of the Member States adopted, in 1988, the Youth for Europe programme. | Понадобилось два года дискуссий, чтобы преодолеть опасения и различия в подходе, прежде чем министры странчленов приняли в 1988 г. программу Молодежь для Европы . |
How would it look if he had openly expressed misgivings about Bush s plan to cut the budget deficit in half by 2009 just days before it was made public? | Как бы это выглядело, если бы он открыто выразил сомнения по поводу плана Буша уменьшить к 2009 году бюджетный дефицит вдвое, всего лишь за несколько дней до его обнародования? |
In such cases, the other parties to the treaty could not be sure of the extent of the reserving State's commitment to the treaty, and they might even have misgivings about the future development of the domestic law of the reserving State. | В таких случаях другие стороны договора не могут быть уверены в степени приверженности сделавшего оговорку государства договору, и у них даже могут возникнуть опасения относительно будущих изменений внутреннего права сделавшего оговорку государства. |
In spite of misgivings raised by the events of November 2004, there has been remarkable progress in the implementation of the peace process by President Gbagbo and the National Assembly. | Несмотря на опасения, связанные с событиями ноября 2004 года, президенту Гбагбо и Национальному собранию удалось достичь значительного прогресса в деле осуществления мирного процесса. |
There is only one way we can ever hope to truly move beyond the lingering misgivings concerning the past, and that is to squarely face up to and repent for history. | Если мы хотим действительно идти вперед, то единственной возможностью для этого является преодоление живых в памяти ошибок прошлого, а для этого необходимо прямо взглянуть в лицо истории и раскаяться. |
The Declaration was carefully worded. The objective was not to go against the object and purpose of the Convention while assuaging the concerns of those who had misgivings about the Convention. | Помимо того, что понятие прав человека встречается по всему тексту, начиная с преамбулы, имеется также отдельная глава, посвященная основным правам граждан. |
(11) This might not be true of all categories of reactions to a reservation, which might show misgivings on the part of their authors without amounting to an objection as such. | 11) Дело может обстоять иначе в том случае, когда реакция на оговорку проявляется в других формах, которые могут свидетельствовать о сдержанном отношении реагирующих субъектов, хотя их реакция не равнозначна настоящему возражению. |
When we consider the rationalization process and its objective, we must certainly take into account what our experiences were before we started the process and recall what misgivings we had then. | При рассмотрении процесса рационализации и его цели мы, конечно же, должны учитывать свой прошлый опыт до того, как мы приступили к осуществлению процесса, и вспомнить о тогдашних неудачах. |
To address the misgivings of some delegations, the Working Group had, however, envisaged giving States the possibility of excluding paragraphs 4 and 5 of draft article 9 (A CN.9 577, footnote 5). | Чтобы снять опасения ряда делегаций, Рабочая группа решила предоставить государствам возможность исключать применение пунктов 4 и 5 проекта статьи 9 (A CN.9 577, сноска 5). |
While Germany shared the general misgivings about the time constraints under which the Committee had been placed, it stressed that peace keeping operations must be able to continue on a solid financial basis. | Хотя Германия разделяет общую обеспокоенность в связи с теми временными рамками, в которые был поставлен Комитет, она подчеркивает необходимость принятия мер к тому, чтобы операции по поддержанию мира продолжались на прочной финансовой основе. |
A carefully designed system of consultation with Member States that are not members of the Council could increase transparency and thus remove some of the misgivings about the Council apos s present modus operandi. | Тщательно разработанная система консультаций с государствами членами, которые не являются членами Совета, могла бы повысить транспарентность и тем самым устранить некоторые сомнения в отношении нынешней методики работы Совета. |
That would be highly advantageous from a business perspective. However, his delegation still had misgivings about the fact that an REIO which had competence over certain matters could ratify the convention and implement only the relevant articles. | Однако у его делегации все еще имеются опасения в связи с тем, что РОЭИ, обладающая ком петенцией по каким то конкретным вопросам, может ратифицировать конвенцию и осуществлять только соответствующие статьи. |
On the other were conservatives, a class of men who cling with fondness to whatever is ancient, and who, even when convinced by overpowering reasons that innovation would be beneficial, consent to it with many misgivings and forebodings. | С другой стороны были консерваторы, класс людей, которые цепляются с любовью за все старое и которые, даже когда им приведут убедительные доводы, что инновации будут влиять благотворно, соглашаются с ними, высказывая много опасений и предзнаменуя беду . |
198. Many nations had misgivings about the mechanical application of international human rights instruments and believed that the traditions, culture and religious context of a country should be taken into account in evaluating the human rights situation there. | 198. Многие люди не удовлетворены негибким применением международных документов в области прав человека и хотели бы, чтобы при оценке положения в области прав человека в какой либо стране учитывались также традиции, культура и религиозный контекст. |
If I had to date the moment when my own misgivings about him began, it would be the time starting after September 11, 2001 when he began to emphasize his own faith as a motivating factor in his moral stand. | Если бы меня попросили назвать точную дату, когда я почувствовал, что с ним что то не так, то я бы назвал то время, начиная с 11 сентября 2001 года, когда он начал подчёркивать то, что его собственная вера является определяющим фактором в его нравственных взглядах. |
If I had to date the moment when my own misgivings about him began, it would be the time starting after September 11, 2001 when he began to emphasize his own faith as a motivating factor in his moral stand. | Если бы меня попросили наз ать точную дату, когда я почувствовал, что с ним что то не так, то я бы назвал то время, начиная с 11 сентября 2001 года, когда он начал подчёркивать то, что его собственная вера является определяющим фактором в его нравственных взглядах. |
While he had his misgivings about natural magic, which included astrology, alchemy, and also what we would today consider fields of natural science, such as botany, he was nevertheless prepared to accept it as the highest peak of natural philosophy . | Несмотря на свои опасения по поводу естественной магии, которая включала в себя астрологию, алхимию, а также то, что мы рассматриваем теперь как области естествознания, такие как ботаника, он был готов тем не менее признать ее высшей точкой естественной философии . |
Other delegations had misgivings concerning the overstretching of the capacity of UNHCR and the political aspects of extending its activities beyond its mandate they stressed the necessity of conforming to the mandate and to agreements reached between UNHCR and Governments. | Дpугиe дeлeгaции выpaзили coмнeния пo пoвoду цeлecooбpaзнocти чpeзмepнoгo иcпoльзoвaния пoтeнциaлa УBКБ и пoлитичecкиx acпeктoв pacшиpeния eгo дeятeльнocти зa paмки cвoeгo мaндaтa oни пoдчepкнули нeoбxoдимocть coблюдeния мaндaтa и coглaшeний, зaключeнныx мeжду УBКБ и пpaвитeльcтвaми. |
93. The Special Rapporteur produces no evidence for his claim that the majority of lawyers in the Sudan boycotted the elections of the Bar Association or even had any misgivings about the way in which their Association was being regulated. | 93. Специальный докладчик ничем не подтвердил свое заявление о том, что большинство юристов в Судане бoйкотировали выборы в Ассоциацию юристов или даже высказали какие либо замечания в отношении порядка регулирования деятельности их Ассоциации. |
The Fed chairman is hearing voices because he is a team player who wants to encourage US budget cutting. How would it look if he had openly expressed misgivings about Bush s plan to cut the budget deficit in half by 2009 just days before it was made public? | Председатель Федеральной резервной системы слышит голоса , поскольку он командный игрок, желающий содействовать урезанию бюджета США. |
Related searches : Serious Misgivings - Voice Misgivings - Misgivings About - Voiced Misgivings - Have And Have-not - Have Signed - Have Lived - Have Booked - Have Children - Have Insight - Have Joined - Have Forgot