Translation of "have insight" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Have insight - translation : Insight - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So take lesson, O you who have insight! | Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)! |
Insight! | Insight! |
We have the kind of the flash of insight, the stroke of insight, we have epiphanies, we have eureka! moments, we have the lightbulb moments, right? | Мы чувствуем что то вроде вспышки озарения, как будто током ударило, у нас бывают прозрения, моменты Эврика! в мозгу вспыхивает лампочка , так? |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)! |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Назидайтесь, обладающие зрением! |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Пусть то, что постигло бану ан Надир будет назиданием для вас, о обладающие здравым разумом! |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Так пусть это будет назиданием для вас, о те, кто способен видеть. |
Therefore, take a lesson, O you who have insight. | Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)! |
They have a whole team called Knowledge and Insight. | У них целая команда под названием Знание и предвидение . |
Second insight. | Второе откровение. |
In that is a lesson for those who have insight. | Поистине, в этом назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи . |
In that is a lesson for those who have insight. | Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением. |
In that is a lesson for those who have insight. | Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные. |
In that is a lesson for those who have insight. | Воистину, в этом назидание для обладающих зрением. |
In that is a lesson for those who have insight. | В этом назидание для тех, кто обладает здравым разумом, который ведёт его к вере в Аллаха. |
They have a special, you know, insight into their business. | У них есть глубокое, как Вы знаете, видение в их бизнесе. |
Even the very slightest insight, very profound insight...I am... Objects. | Даже самое едвауловимое озарение, самое глубокое озарение...Я есть... объекты. |
Complete your insight. | Заверши свой инсайт. Даже восприятие ощущается. Откуда ты смотришь, и в качестве чего ты смотришь? |
Yet their actions in response to this insight have been modest. | Тем не менее, понимание этого факта не привело к сколько нибудь значительным действиям с их стороны. |
I only have insight in my own world, in a way. | У меня есть только свое восприятие, в каком то смысле. |
InSight 4.0 InFocus 4.0. | InSight 4.0 InFocus 4.0. |
Only in the insight | и не то чтобы люди не должны этого делать. |
Tesla's insight was profound. | Озарение Тесла было чрезвычайным. |
There is indeed a moral in that for those who have insight. | Поистине, в этом в том, что произошло назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи ! |
There is indeed a lesson in that for those who have insight. | Поистине, в этом назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи . |
This is the great insight that all the Asian religions have attained. | И это откровение постигли все восточные религии. |
GV Do you have any insight into how things might develop from here? | GV Есть ли у вас мысли о том, как могут развиваться события в дальнейшем? |
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight. | Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением. |
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight. | Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные. |
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight. | Воистину, в этом назидание для обладающих зрением. |
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight. | В этом назидание для тех, кто обладает здравым разумом, который ведёт его к вере в Аллаха. |
And these are the slivers of insight upon which cultures have been forged. | В такие проблески озарений и выковалась наша культура. |
It's an astonishing insight, and we have only found out about this recently. | Это потрясающая находка, и мы узнали об этом совсем недавно. |
That insight remains valid today. | Это справедливое замечание остается в силе и сегодня. |
Medicine needs an analogous insight. | Медицине нужно аналогичное понимание. |
O ye endued with insight! | Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)! |
O ye endued with insight! | Назидайтесь, обладающие зрением! |
O ye endued with insight! | Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! |
O ye endued with insight! | Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)! |
4 Caribbean Insight, October 1993. | 4 Caribbean Insight, October 1993. |
How do you get insight? | Как его изучать? |
Passion and insight are reality. | Увлечённость и понимание реальность. |
GIVEN THE GIFT OF INSIGHT. | Не трогайте! |
We must have the insight to recognize this, and the audacity to say so. | Нам нужна мудрость, чтобы признать это, и отвага, чтобы об этом сказать. |
Related searches : Have No Insight - Have Some Insight - Unique Insight - Detailed Insight - Closer Insight - Gives Insight - Comprehensive Insight - Expert Insight - Little Insight - Global Insight - Short Insight - Profound Insight - An Insight