Translation of "have insight" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

So take lesson, O you who have insight!
Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)!
Insight!
Insight!
We have the kind of the flash of insight, the stroke of insight, we have epiphanies, we have eureka! moments, we have the lightbulb moments, right?
Мы чувствуем что то вроде вспышки озарения, как будто током ударило, у нас бывают прозрения, моменты Эврика! в мозгу вспыхивает лампочка , так?
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)!
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Назидайтесь, обладающие зрением!
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Пусть то, что постигло бану ан Надир будет назиданием для вас, о обладающие здравым разумом!
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Так пусть это будет назиданием для вас, о те, кто способен видеть.
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)!
They have a whole team called Knowledge and Insight.
У них целая команда под названием Знание и предвидение .
Second insight.
Второе откровение.
In that is a lesson for those who have insight.
Поистине, в этом назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи .
In that is a lesson for those who have insight.
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением.
In that is a lesson for those who have insight.
Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные.
In that is a lesson for those who have insight.
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением.
In that is a lesson for those who have insight.
В этом назидание для тех, кто обладает здравым разумом, который ведёт его к вере в Аллаха.
They have a special, you know, insight into their business.
У них есть глубокое, как Вы знаете, видение в их бизнесе.
Even the very slightest insight, very profound insight...I am... Objects.
Даже самое едвауловимое озарение, самое глубокое озарение...Я есть... объекты.
Complete your insight.
Заверши свой инсайт. Даже восприятие ощущается. Откуда ты смотришь, и в качестве чего ты смотришь?
Yet their actions in response to this insight have been modest.
Тем не менее, понимание этого факта не привело к сколько нибудь значительным действиям с их стороны.
I only have insight in my own world, in a way.
У меня есть только свое восприятие, в каком то смысле.
InSight 4.0 InFocus 4.0.
InSight 4.0 InFocus 4.0.
Only in the insight
и не то чтобы люди не должны этого делать.
Tesla's insight was profound.
Озарение Тесла было чрезвычайным.
There is indeed a moral in that for those who have insight.
Поистине, в этом в том, что произошло назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи !
There is indeed a lesson in that for those who have insight.
Поистине, в этом назидание для проницательных тех, кто правильно видит и понимает события и вещи .
This is the great insight that all the Asian religions have attained.
И это откровение постигли все восточные религии.
GV Do you have any insight into how things might develop from here?
GV Есть ли у вас мысли о том, как могут развиваться события в дальнейшем?
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением.
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные.
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением.
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
В этом назидание для тех, кто обладает здравым разумом, который ведёт его к вере в Аллаха.
And these are the slivers of insight upon which cultures have been forged.
В такие проблески озарений и выковалась наша культура.
It's an astonishing insight, and we have only found out about this recently.
Это потрясающая находка, и мы узнали об этом совсем недавно.
That insight remains valid today.
Это справедливое замечание остается в силе и сегодня.
Medicine needs an analogous insight.
Медицине нужно аналогичное понимание.
O ye endued with insight!
Назидайтесь же, о, проницательные те, кто правильно видит и понимает события (что произошло с ними)!
O ye endued with insight!
Назидайтесь, обладающие зрением!
O ye endued with insight!
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
O ye endued with insight!
Возьмите ж это в назидание себе Все те, кто (в сущность) зрить (способен)!
4 Caribbean Insight, October 1993.
4 Caribbean Insight, October 1993.
How do you get insight?
Как его изучать?
Passion and insight are reality.
Увлечённость и понимание реальность.
GIVEN THE GIFT OF INSIGHT.
Не трогайте!
We must have the insight to recognize this, and the audacity to say so.
Нам нужна мудрость, чтобы признать это, и отвага, чтобы об этом сказать.

 

Related searches : Have No Insight - Have Some Insight - Unique Insight - Detailed Insight - Closer Insight - Gives Insight - Comprehensive Insight - Expert Insight - Little Insight - Global Insight - Short Insight - Profound Insight - An Insight