Translation of "having the role" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
But how about reversing its role and having the digital information reach us instead? | А что, если кое что поменять местами и заставить виртуальный мир проникнуть в реальность? |
UNIDO was universally recognized as having a vital role to play in development. | Общепризнанно, что ЮНИДО играет жизненно важную роль в области развития. |
There are many organizations having quot a special role in international humanitarian relations quot . | Многие организации играют quot особую роль в международных гуманитарных отношениях quot . |
The United Nations could take pride in having played a major role in the transformation of South Africa. | Организация Объединенных Наций может гордиться тем, что она сыграла важную роль в этих преобразованиях в Южной Африке. |
And, having played a central role in creating the current mess, it is now trying to regain face. | И, сыграв главную роль в создании сегодняшней неразберихи, в настоящее время она пытается восстановить лицо. |
UNDERLINES that the EU should continue its strong support to the UNFPA as having the leading role regarding the ICPD agenda. | подчеркивает, что ЕС должен и дальше оказывать твердую поддержку ЮНФПА как ведущему учреждению в деле осуществления повестки дня МКНР. |
And, having played a central role in creating the current mess, it is now trying to regain face. nbsp | И, сыграв главную роль в создании сегодняшней неразберихи, в настоящее время она пытается восстановить лицо. |
The Malaysian delegation commends the Non Aligned Caucus for having played a constructive role on Bosnia and Herzegovina in the Council. | Делегация Малайзии отдает должное представителям Движeния неприсоединения за их конструктивную роль в Совете в решении вопроса о Боснии и Герцеговине. |
She acquired the role when casting agents visited her school and after having attended several auditions, chose her for the part. | Агенты посетили школу, где училась Азад, и после нескольких прослушиваний утвердили её на роль. |
And I remember having a very eerie sense that the patient and I had slipped back into a primitive ritual in which I had a role and the patient had a role. | И у меня появилось странное ощущение, что мы с пациентом участвуем в примитивном ритуале, в котором у меня была роль, и у пациента была роль. |
The President had been exemplary in that regard, having emphasized on various occasions the critical role of human capital in national development. | Примером в этом отношении является президент, который неоднократно подчеркивал важнейшую роль человеческого капитала в развитии страны. |
Article 41 of the Constitution underlined women's crucial domestic role and sought to protect women from having to work outside the home. | В статье 41 Конституции подчеркивается решающая роль женщин в ведении домашнего хозяйства, и эта статья направлена на то, чтобы женщинам не приходилось искать работу вне дома. |
Having traditionally been excluded from many stages of the criminal process in some countries, victims are assuming an ever important role. | Если раньше в некоторых странах потерпевшие традиционно не принимали участия в уголовном процессе на многих его стадиях, то сегодня их процессуальная роль неуклонно повышается. |
One participant cautioned against the Office having an advisory role in that capacity, underlining that was the member States' prerogative to select mandates and that OHCHR should confine itself to a supporting role. | Один из участников предостерег от наделения Управления такими консультативными функциями, подчеркнув, что выбор мандатов это прерогатива государств членов и что УВКПЧ должно ограничиться вспомогательной ролью. |
Conceptually, however, there is no reason why it cannot be considered as having both a constituent and an instrumental role. | Однако с концептуальной точки зрения нет никаких причин, по которым доход нельзя было бы рассматривать в качестве одной из составляющих и в то же время одной из инструментальных переменных величин. |
The role of the parent, the role of the teacher, the role of the student themself? | Роль родителей, роль учителя, роль самого ученика? |
Vugar Huseynzade was appointed to the role as manager of FC Baku s A side despite never having managed a real life team before. | Вугар Гусейнзаде был назначен на должность менеджера ФК Баку , несмотря на то, что он ни разу не управлял настоящей командой. |
We're having the same problems that Tom is having. | Мы столкнулись с теми же проблемами, что и Том. |
We pay a tribute to the important role played by those who suffered as political prisoners for having raised their voices against the apartheid system. | Мы воздаем должное важной роли тех, кто страдал, будучи политическими заключенными, за то, что выступил против системы апартеида. |
The Secretary General identifies the Economic and Social Council as by right having a central role in the articulation of a new international consensus on development. | По мнению Генерального секретаря, Экономическому и Социальному Совету по праву принадлежит центральная роль в формировании нового международного консенсуса по вопросам развития. |
The role and responsibility of the individual had been enhanced, and women were viewed as having a major part to play in the development of society. | Повысилась роль и ответственность каждого человека, а женщины, как считается, должны играть важную роль в развитии общества. |
She acknowledged her enjoyment of having a much more physical role than on some of her other past projects, as well as her excitement towards having her character gradually become a warrior like in the comics. | Перед съемками актриса прочитала комикс чтобы проанализировать своего персонажа и отметила, что здесь ей приходится прикладывать больше физических усилий чем в других проектах, так как её персонаж постепенно становится воином в комиксе. |
You're having an oil millionaire and I'm having the baby. | Утебя будет нефтяной магнат, а у меня ребёнок. |
Which is again, it posts a child for having reputation, having points, having badges for the user. | Это снова, он инициирует ребенка за то, что репутация, имея точек, имеющих значки для пользователя. |
(i) Role of civil society, including the role of the family. | i) роль гражданского общества, в том числе роль семьи. |
Having been set up primarily for the effective coordination and strengthening of the humanitarian emergency assistance programmes of the United Nations, it has already played an admirable role. | Будучи первоначально созданным для эффективной координации и укрепления Программ чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, он уже сыграл превосходную роль. |
Having just returned from Zagreb, the headquarters of the United Nations Protection Force, I should like to stress the important role of public information in peace keeping operations. | 5. Недавно я вернулся из Загреба, штаб квартиры СООНО, и хотел бы подчеркнуть важную роль общественной информации в операциях по поддержанию мира. |
Having transcended the divisions of the cold war, the United Nations is now expected to play a greater role than ever before in maintaining world peace and security. | Сейчас, когда разобщенность времен quot холодной войны quot преодолена, мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет играть более активную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Having played such a crucial role in the liberation of Europe from the Nazis and having suffered so severely, in terms of both military and civilian losses, our Russian colleagues should be proud of their incalculable contribution to the struggle against evil. | Смею заверить Ассамблею в том, что мужественная борьба сотен тысяч безымянных героев пользуется самым высоким уважением в Польше. |
The dude's having ball. | Этот чувак поймал удачу. |
15. Such factors, however, could not be viewed in isolation from the country apos s current circumstances, which were having an adverse effect on the role of women. | 15. Однако эти факторы нельзя рассматривать в отрыве от нынешнего положения страны, которое оказывает отрицательное воздействие на роль женщин. |
One delegation stressed the need for UNHCR to work more with sovereign States and identify them as having a lead role in dealing with situations of IDPs. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость того, чтобы УВКБ более активно сотрудничало с суверенными государствами и признало их ведущую роль в урегулировании ситуаций с ВПЛ. |
It is quite clear that South Africa is well placed to play a significant role in this Organization, having now earned the moral right to do so. | Совершенно ясно, что Южная Африка имеет все основания, для того чтобы играть важную роль в этой Организации, тем более сейчас, когда у нее есть на это моральное право. |
Now, the chance of having a positive test and having cancer is 0.009. | Смотрим дальше, вероятность позитивного ответа теста при наличии рака равна 0.009. |
Role | Редактор CSS |
Role | Роль |
Role | Навигация |
Role | Казахстан |
Role | Роль |
Role | Должность |
Role | Роль |
Having the integrity of style and good personal character, and commitment not to use the Internet commenter role to seek business or improper profit for an individual or organization. | Обладать личностной целостностью и хорошим характером, а также обязаться не использовать роль интернет комментатора для достижения бизнес целей или получения бонусов для физических лиц или организаций. |
Turning to the Economic and Social Council, it is our view that the important role of that body in dealing with security challenges having economic causes has been overlooked. | Если говорить об Экономическом и Социальном Совете, то мы считаем, что остается незамеченной важная роль этого органа в решении проблем безопасности, имеющих экономические причины. |
Mr. Bhagwati asked for clarification of the role of the NHRC, having regard notably to reports from an NGO that it passed on complaints to a Criminal Investigation Bureau. | Г н Бхагвати просит разъяснить роль НКПЧ, особенно в свете того, что согласно поступающим от НПО сообщениям, она перенаправляет жалобы в Бюро уголовных расследований. |
Many women in Burundi have also attested to the importance of having a female Special Representative of the Secretary General as a role model to spur their political aspirations. | Этот факт множество выбранных женщин в Бурунди также подтверждает важность назначения женщин на должность Специального представителя Генерального секретаря в качестве примера, чтобы поощрить их политические чаяния. |
Related searches : Having The Need - Having The Impression - Having The Chance - Having The Opportunity - Having The Guts - Having The Possibility - Having The Blues - Having The Benefit - Having The Title - Having The Meeting - Having The Call - Having The Capacity - Having The Edge - Assume The Role