Translation of "i hurt myself" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Hurt - translation : I hurt myself - translation : Myself - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I hurt myself. | Я поранилась. |
I hurt myself. | Я поранился. |
I hurt myself. | Я поранилась. |
No, I didn't hurt myself. | Нет, я не поранилась. |
I hurt myself getting up. | Мне больно вставать, представьте себе. |
I fell down and hurt myself. | Я упал и поранился. |
Hurt myself again today. | Hurt меня снова сегодня. |
I'm going to tell the others I hurt myself. | Скажем, что Я заболел. |
Lately I always hurt myself because of the cutting exercises. | Послднее время я всегда умудряюсь пораниться из за занятий по стрижкам. |
I only realized that people were being shot at when I myself got hurt. | Я понял, что огонь был открыт по людям, находившимся в мечети, лишь после того, как был ранен сам. |
A friend of mine and myself were hurt. | В результате этого пострадал один из моих друзей и я сам. |
l shall not hurt you. I only want to warm myself at your fire. | Я не причиню вам зла, я только хочу погреться у очага |
I fell on my head and hurt myself so I could get your fiancée to nurse me. | Никто. Я сам ушибся, чтобы заставить твою невесту поухаживать за мной. |
'If I had hurt myself no one would have known it, that is quite certain!' | Если б и ушибся, так никто бы не заметил. Уж это наверно. |
Say 'I have no power to profit for myself or hurt, but as God will. | Скажи (о, Посланник) Не владею я для самого себя ни пользой не могу принести себе пользу , ни вредом не могу отклонить от себя вред , кроме только того, что желает Аллах (дать мне). |
Say 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. | Скажи (им) (о, Посланник) Не распоряжаюсь я для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Я не могу отклонить от себя вред, или принести себе пользу, если этого Аллах не пожелает. |
Say 'I have no power to profit for myself or hurt, but as God will. | Скажи Я не владею для самого себя ни пользой, ни вредом, если того не пожелает Аллах. |
Say 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. | Скажи Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. |
Say 'I have no power to profit for myself or hurt, but as God will. | Если бы мне было известно сокровенное, то я непременно сделал бы все для того, чтобы приобрести великие блага и уберечься от всего скверного и неприятного. Я сумел бы добиться этого, если бы знал о событиях, которые произойдут в будущем, и последствиях всего происходящего. |
Say 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. | В его обязанности входит лишь донесение до людей истины и разъяснением им откровения. А призывать людей к отчету и подвергать их наказанию является исключительным правом Всевышнего Аллаха. |
Say 'I have no power to profit for myself or hurt, but as God will. | Скажи Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред, если того не пожелает Аллах. |
Say 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. | Скажи Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. |
Say 'I have no power to profit for myself or hurt, but as God will. | Скажи им (о Мухаммад!) Не в моей власти принести себе пользу или отвратить от себя дурное, если того не пожелает Аллах. |
Say 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. | Скажи им, о посланник Если я не могу делать для себя без повеления Аллаха ни добра, ни зла, то как я могу ускорить ваше наказание? |
Say 'I have no power to profit for myself or hurt, but as God will. | Скажи , Мухаммад Не в моей власти принести себе пользу или вред, если только того не захочет Аллах. |
Say 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. | Отвечай , Мухаммад Не в моей власти причинить самому себе ни зло, ни добро, помимо того, что пожелает Аллах. |
Say 'I have no power to profit for myself or hurt, but as God will. | Скажи Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни (отвратить) дурное от себя, Если Аллах того не пожелает. |
Say 'I have no power to profit for myself, or hurt, but as God will. | Скажи Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни отвратить дурное от себя, Если Аллах того не пожелает. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи (им) (о, Посланник) Не распоряжаюсь я для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Я не могу отклонить от себя вред, или принести себе пользу, если этого Аллах не пожелает. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Они требуют от Пророка Мухаммада явить им наказание, а ведь он не распоряжается делами во Вселенной. В его обязанности входит лишь донесение до людей истины и разъяснением им откровения. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи им, о посланник Если я не могу делать для себя без повеления Аллаха ни добра, ни зла, то как я могу ускорить ваше наказание? |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Отвечай , Мухаммад Не в моей власти причинить самому себе ни зло, ни добро, помимо того, что пожелает Аллах. |
Say I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. | Скажи Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни отвратить дурное от себя, Если Аллах того не пожелает. |
Say (O Muhammad SAW) I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. | Скажи (о, Посланник) Не владею я для самого себя ни пользой не могу принести себе пользу , ни вредом не могу отклонить от себя вред , кроме только того, что желает Аллах (дать мне). |
Say (O Muhammad SAW) I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. | Скажи Я не владею для самого себя ни пользой, ни вредом, если того не пожелает Аллах. |
Say (O Muhammad SAW) I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. | Если бы мне было известно сокровенное, то я непременно сделал бы все для того, чтобы приобрести великие блага и уберечься от всего скверного и неприятного. Я сумел бы добиться этого, если бы знал о событиях, которые произойдут в будущем, и последствиях всего происходящего. |
Say (O Muhammad SAW) I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. | Скажи Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред, если того не пожелает Аллах. |
Say (O Muhammad SAW) I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. | Скажи им (о Мухаммад!) Не в моей власти принести себе пользу или отвратить от себя дурное, если того не пожелает Аллах. |
Say (O Muhammad SAW) I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. | Скажи , Мухаммад Не в моей власти принести себе пользу или вред, если только того не захочет Аллах. |
Say (O Muhammad SAW) I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. | Скажи Не властен я себе ни доброе (назначить), Ни (отвратить) дурное от себя, Если Аллах того не пожелает. |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи (о, Посланник) Не владею я для самого себя ни пользой не могу принести себе пользу , ни вредом не могу отклонить от себя вред , кроме только того, что желает Аллах (дать мне). |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Скажи Я не владею для самого себя ни пользой, ни вредом, если того не пожелает Аллах. |
Say For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. | Если бы мне было известно сокровенное, то я непременно сделал бы все для того, чтобы приобрести великие блага и уберечься от всего скверного и неприятного. Я сумел бы добиться этого, если бы знал о событиях, которые произойдут в будущем, и последствиях всего происходящего. |
Related searches : Hurt Myself - I Hurt - I Myself - I Was Hurt - I Get Hurt - I Got Hurt - I Hurt You - I Am Hurt - I Feel Hurt - I Felt Hurt - I Hurt Too - I Committed Myself - I Myself Will