Translation of "if thereby" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
Thereby produced grain in it. | и взрастили на ней (различные) зерна, |
Thereby produced grain in it. | и взрастили на ней зерна, |
Thereby produced grain in it. | и взращиваем на ней зерна, |
Thereby produced grain in it. | и Мы взрастили на ней злаки, чтобы люди питались и сберегали зерно, |
Thereby produced grain in it. | взращиваем на ней злаки, |
Thereby produced grain in it. | Для прорастанья злаков, |
Thereby produced grain in it. | Выращаем на ней хлеб, |
The heaven will shatter thereby. | Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится. |
God is testing you thereby. | Так Аллах подвергает вас испытанию. |
God is testing you thereby. | Ведь Аллах вас испытывает. |
The heaven will shatter thereby. | В который расторгнется небо. |
And thereby hangs a tale. | ( Как вам это понравится в переводе П.Вейнберга) |
That We might try them thereby. | А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения. Только бесчестие и ненависть к истине помешали им встать на прямой путь и вкусить воды вкусной, приятной. |
That We might try them thereby. | чтобы этим подвергнуть их испытанию. |
That We might try them thereby. | чтобы тем самым подвергнуть их испытанию. |
That We might try them thereby. | Чтобы их испытать нам этим. |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы Мы взрастили при помощи нее той воды зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы произвести ею зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы взрастить ею зерна и растения |
Related searches : Is Thereby - Thereby Improving - Was Thereby - Thereby Assuming - Thereby Indicating - Thereby Supporting - Thereby Arising - Incurred Thereby - Thereby Including - Thereby Creating - Thereby Caused - It Thereby - Thereby He