Translation of "if thereby" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

If thereby - translation : Thereby - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему ,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему ,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
Thereby produced grain in it.
и взрастили на ней (различные) зерна,
Thereby produced grain in it.
и взрастили на ней зерна,
Thereby produced grain in it.
и взращиваем на ней зерна,
Thereby produced grain in it.
и Мы взрастили на ней злаки, чтобы люди питались и сберегали зерно,
Thereby produced grain in it.
взращиваем на ней злаки,
Thereby produced grain in it.
Для прорастанья злаков,
Thereby produced grain in it.
Выращаем на ней хлеб,
The heaven will shatter thereby.
Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.
God is testing you thereby.
Так Аллах подвергает вас испытанию.
God is testing you thereby.
Ведь Аллах вас испытывает.
The heaven will shatter thereby.
В который расторгнется небо.
And thereby hangs a tale.
( Как вам это понравится в переводе П.Вейнберга)
That We might try them thereby.
А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения. Только бесчестие и ненависть к истине помешали им встать на прямой путь и вкусить воды вкусной, приятной.
That We might try them thereby.
чтобы этим подвергнуть их испытанию.
That We might try them thereby.
чтобы тем самым подвергнуть их испытанию.
That We might try them thereby.
Чтобы их испытать нам этим.
Thereby to produce grain and plant,
чтобы Мы взрастили при помощи нее той воды зерна и растения
Thereby to produce grain and plant,
чтобы произвести ею зерна и растения
Thereby to produce grain and plant,
чтобы взрастить ею зерна и растения

 

Related searches : Is Thereby - Thereby Improving - Was Thereby - Thereby Assuming - Thereby Indicating - Thereby Supporting - Thereby Arising - Incurred Thereby - Thereby Including - Thereby Creating - Thereby Caused - It Thereby - Thereby He