Translation of "impeding" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Impeding - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You're impeding pretty good! | Мешаешь этому ты очень хорошо! |
other interests which are impeding | мических и других кругов, кото |
other interests which are impeding | и других кругов, которая препятствует |
Problems thus persist, impeding the process. | Таким образом, проблемы сохраняются и мешают процессу. |
and other interests which are impeding | ких и других кругов, которая препят |
other interests which are impeding 1376 | и других кругов, которая препятствует |
MIGHT BE IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE | НИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕЗАВИСИМОСТИ КОЛОНИ |
Factors and difficulties impeding implementation of the Covenant | Факторы и трудности, мешающие осуществлению Пакта |
IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE | ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ |
impeding the implementation of the Declaration on the Granting | ствовать осуществлению Декларации о |
Factors and difficulties impeding the application of the Covenant | Факторы и трудности, препятствующие применению положений Пакта |
Factors and difficulties impeding the application of the Convention | Факторы и трудности, мешающие применению положений Пакта |
This prevents timely debt workouts when needed, effectively impeding recovery. | Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление. |
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant | С. Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта |
C. Factors and difficulties impeding the application of the Convention | Катар 9 февраля 2005 года |
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention | n) существует юридическая возможность высылки лиц без соблюдения каких либо установленных законом процедур в случаях, касающихся поддержания общественного порядка или обеспечения национальной безопасности |
OF VIOLATING HUMAN RIGHTS AND IMPEDING THE EXERCISE OF THE | прав человека и противодействия осуществлению права народов на |
impeding the implementation of the Declaration on the Granting of | ствовать осуществлению Декларации о |
(c) Factors and difficulties impeding the application of the Convention | с) Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Конвенции |
and impeding the exercise of the right of peoples to | и противодействия осуществлению права народов |
of violating human rights and impeding the exercise of the | прав человека и противодействия осуществлению права народов |
Often, its characteristics are factors impeding the creation of small size groups. | Создание группы сопровождается приня тием ответственности. |
(b) Repeal or amendment of discriminatory legislation and legislation impeding free political activity | b) отмена или изменение дискриминационного законодательства и законодательства, запрещающего свободную политическую деятельность |
C. Factors and difficulties impeding the application of the provisions of the Convention | С. Факторы и трудности, затрудняющие применение положений Конвенции |
At the same time, political crisis is impeding the government s pursuit of difficult reforms. | Одновременно с этим, политический кризис мешает стремлению правительства провести тяжелые реформы. |
This leads to underinvestment in infrastructure, education, and technology, impeding the engines of growth. | Это приводит к недостаточным инвестициям в инфраструктуру, образование и технологии, что препятствует двигателям роста. |
WHICH ARE IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE GRANTING OF INDEPENDENCE TO | КОТОРАЯ ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДО |
Russia will review the possibility of removing certain tariff barriers impeding development of trade. | Россия рассмотрит возможность устранения определенных торговых барьеров, препятствующих развитию торговли. |
Barriers among developing countries are also especially high, impeding rapid growth in trade between them. | Барьеры между развивающимися странами также крайне трудно преодолимы, что препятствует быстрому росту объемов взаимной торговли. |
Second, regional policies that promote balanced growth could lower overall growth, thereby impeding poverty reduction. | Во вторых, региональная политика, которая продвигает сбалансированный экономический рост, может снизить показатель общего экономического роста, таким образом препятствуя снижению уровня бедности. |
Patkar and NBA have their critics, however, who argue they're impeding vital development in India. | Однако есть и те, кто критикуют Паткар и NBA, утверждая, что они препятствуют жизненно важному развитию Индии. |
The sea bridge will be constructed on high piers, for not impeding movement of vessels. | Морской мост будет построен на высоких опорах, чтобы не препятствовать движению судов. |
Factors impeding the access of indigenous peoples to education discrimination and lack of equal access . | коренного населения к образованию дискриминация |
Factors impeding the access of indigenous peoples to education discrimination and lack of equal access | населения к образованию дискриминация и отсутствие |
The Committee believes that no compelling reasons exist impeding the withdrawal of this declaration (art. | Комитет считает, что не существует никаких непреодолимых оснований, препятствующих снятию этой оговорки (статья 2). |
Checkpoints, closures and curfews were also seriously impeding the freedom of movement of Palestinians elsewhere. | Контрольно пропускные пункты, блокирование территорий и комендантские часы также существенным образом препятствуют свободному передвижению палестинцев в других местах. |
In a number of countries a political stalemate in decision making has been impeding reform. | В ряде стран осуществлению реформ мешает отсутствие политического консенсуса в вопросах принятия решений. |
which might be impeding the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to | могут препятствовать осуществлению Декларации о предоставлении |
But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick start growth. | Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту. |
However, political, administrative and security conditions are impeding the expected conclusion of investigations launched in Kinshasa. | Между тем политико административные условия и положение в области безопасности не позволяют довести до конца расследования, начатые по инициативе Киншасы. |
It will provide an ongoing source of fresh financing without impeding the development of air transport. | Этот шаг позволит обеспечить новый и постоянный источник финансовых средств без ущерба для развития воздушного транспорта. |
The restrictions impeding the sale of medicines to Cuba by United States companies are being maintained. | Ограничения, запрещающие компаниям Соединенных Штатов продажу медикаментов Кубе, сохраняются в силе. |
Certain long standing, inherited or externally imposed interests can have the effect of impeding market mechanisms. | Определенные давно установившиеся, унаследованные или навязанные извне интересы могут иметь следствием сдерживание рыночных механизмов. |
If that country had its own currency, the exchange rate would decline, benefiting exports and impeding imports. | В каждой стране еврозоны это служит препятствием для естественной ответной реакции рынка на хронический торговый дефицит. |
If that country had its own currency, the exchange rate would decline, benefiting exports and impeding imports. | Если бы эта страна имела свою собственную валюту, обменный курс снизился бы, способствуя экспорту и препятствуя импорту. |
Related searches : Without Impeding - Impeding Factor - Impeding Effect - Impeding Insolvency