Translation of "in darkness" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Darkness upon darkness. | Мрак один поверх другого. |
Darkness upon darkness. | Мрак один поверх другого. |
Darkness upon darkness. | И после упоминания об этом не имеет смысла говорить о невозможности увидеть что либо вокруг. То же самое можно сказать о неверующих, сердца которых также окутаны мраком. |
Darkness upon darkness. | Один мрак поверх другого! |
Darkness upon darkness. | Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
Veiled in darkness, | покрыл их эти лица мрак. |
Veiled in darkness, | покрыл их прах. |
Veiled in darkness, | Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны. |
Veiled in darkness, | покрывающий их мраком. |
Veiled in darkness, | будут покрыты мраком и чернотой. |
Veiled in darkness, | которым они омрачены. |
Veiled in darkness, | И прах падет на них, |
Veiled in darkness, | Покрытые прахом. |
In my darkness. | В моей ночи. |
Light in Congo s Darkness? | Конго долгожданный просвет? |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его море волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет). |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | ...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Мрак в глубине морской пучины покрыт мраком нагромождения волн, который в свою очередь покрыт мраком темных туч и темной ночи. Там царит беспросветная мгла, и если человек вытянет свою руку, то не увидит ее, несмотря на довольно близкое расстояние. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам. И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или их деяния словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми тучи. Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it. | И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. |
And the light shineth in darkness and the darkness comprehended it not. | И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. |
In addition, darkness was closing in. | Первое сражение Наполеона в кампании 1813 года. |
Tom sat in the darkness. | Том сидел в темноте. |
The entire hotel's in darkness. | Весь отель во тьме. |
I am in darkness now. | Я сейчас в темноте. |
Darkness | Затемнение |
for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness. | потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком. |
Or like utter darkness in a vast ocean, covered by waves, above which are waves, above which is fog. Darkness upon darkness. | Или подобны они мраку над пучиною моря, когда покрывают её волны поднимаясь волна над волною, а над ними туча слои мрака темнее один другого, так что протянувший руку свою едва видит её. |
The room was engulfed in darkness. | Комната была погружена в темноту. |
You have to in the darkness. | Это необходимо, чтобы заполнить свою ночь. |
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. | А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза. |
Output Darkness | Затемнение вывода |
Print Darkness | Интенсивность принтера |
Toner Darkness | Интенсивность тонера |
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. | потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком. |
Day or night, they live in darkness. | И днем, и ночью они живут в темноте. |
I struck a match in the darkness. | Я чиркнул спичкой в темноте. |
Days and nights here in the darkness. | Дни и ночи здесь, в темноте. |
Now... now I see in the darkness. | Теперь я вижу в темноте... |
The whole scene is in complete darkness. | Вначале сцена погружена во мрак. |
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. | А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза. |
Darkness at Darfur | Мрак над Дарфуром |
Darkness is falling. | Опускается темнота. |
Related searches : Covered In Darkness - In Complete Darkness - Darkness Falls - Near Darkness - Print Darkness - Thick Darkness - Complete Darkness - Pitch Darkness - Darkness Fell - Utter Darkness - Total Darkness - Constant Darkness - Outer Darkness