Translation of "in darkness" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Darkness - translation : In darkness - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Darkness upon darkness.
Мрак один поверх другого.
Darkness upon darkness.
Мрак один поверх другого.
Darkness upon darkness.
И после упоминания об этом не имеет смысла говорить о невозможности увидеть что либо вокруг. То же самое можно сказать о неверующих, сердца которых также окутаны мраком.
Darkness upon darkness.
Один мрак поверх другого!
Darkness upon darkness.
Пучины мрака громоздятся друг на друга.
Veiled in darkness,
покрыл их эти лица мрак.
Veiled in darkness,
покрыл их прах.
Veiled in darkness,
Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны.
Veiled in darkness,
покрывающий их мраком.
Veiled in darkness,
будут покрыты мраком и чернотой.
Veiled in darkness,
которым они омрачены.
Veiled in darkness,
И прах падет на них,
Veiled in darkness,
Покрытые прахом.
In my darkness.
В моей ночи.
Light in Congo s Darkness?
Конго долгожданный просвет?
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его море волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет).
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Мрак в глубине морской пучины покрыт мраком нагромождения волн, который в свою очередь покрыт мраком темных туч и темной ночи. Там царит беспросветная мгла, и если человек вытянет свою руку, то не увидит ее, несмотря на довольно близкое расстояние.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам. И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Или их деяния словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми тучи. Пучины мрака громоздятся друг на друга.
The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
And the light shineth in darkness and the darkness comprehended it not.
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
In addition, darkness was closing in.
Первое сражение Наполеона в кампании 1813 года.
Tom sat in the darkness.
Том сидел в темноте.
The entire hotel's in darkness.
Весь отель во тьме.
I am in darkness now.
Я сейчас в темноте.
Darkness
Затемнение
for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
Or like utter darkness in a vast ocean, covered by waves, above which are waves, above which is fog. Darkness upon darkness.
Или подобны они мраку над пучиною моря, когда покрывают её волны поднимаясь волна над волною, а над ними туча слои мрака темнее один другого, так что протянувший руку свою едва видит её.
The room was engulfed in darkness.
Комната была погружена в темноту.
You have to in the darkness.
Это необходимо, чтобы заполнить свою ночь.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
Output Darkness
Затемнение вывода
Print Darkness
Интенсивность принтера
Toner Darkness
Интенсивность тонера
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
Day or night, they live in darkness.
И днем, и ночью они живут в темноте.
I struck a match in the darkness.
Я чиркнул спичкой в темноте.
Days and nights here in the darkness.
Дни и ночи здесь, в темноте.
Now... now I see in the darkness.
Теперь я вижу в темноте...
The whole scene is in complete darkness.
Вначале сцена погружена во мрак.
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.
Darkness at Darfur
Мрак над Дарфуром
Darkness is falling.
Опускается темнота.

 

Related searches : Covered In Darkness - In Complete Darkness - Darkness Falls - Near Darkness - Print Darkness - Thick Darkness - Complete Darkness - Pitch Darkness - Darkness Fell - Utter Darkness - Total Darkness - Constant Darkness - Outer Darkness