Translation of "total darkness" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
А те, которые отвергли Наши знамения, глухи они не слышат того, в чем для них есть польза , немы не говорят истину , (и они пребывают) во мраках (неверия) не видят истину .
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
А те, которые считали ложью Наши знамения, глухи, немы, во мраке.
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
Аллах разъяснил положение неверующих, которые считают ложью Его знамения и отвергают Его посланников. Они сами закрыли перед собой дверь, ведущую на прямой путь, и распахнули перед собой врата, ведущие к погибели.
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
Те, которые считают ложью Наши знамения, глухи и немы во мраках.
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
Если бы они были склонны к добру, Он повёл бы их к прямому пути. Аллах Великий, Всемогущий!
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
Те, которые опровергали Наши знамения, глухи, немы и находятся во мраке.
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
И кто знаменья Наши отвергает, Тот глух и нем и пребывает в мраке.
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness.
Те, которые наши знамения считают ложью, глухи, немы, во тьме.
Darkness upon darkness.
Мрак один поверх другого.
Darkness upon darkness.
Мрак один поверх другого.
Darkness upon darkness.
И после упоминания об этом не имеет смысла говорить о невозможности увидеть что либо вокруг. То же самое можно сказать о неверующих, сердца которых также окутаны мраком.
Darkness upon darkness.
Один мрак поверх другого!
Darkness upon darkness.
Пучины мрака громоздятся друг на друга.
Darkness
Затемнение
My face has no features in this total darkness, and there are no doctors here we are all numbers.
В полной темноте невозможно различить черты моего лица, здесь нет врачей мы все всего лишь порядковые номера.
Output Darkness
Затемнение вывода
Print Darkness
Интенсивность принтера
Toner Darkness
Интенсивность тонера
We were like two headless chickens running in total darkness me and the surgeon who assisted me in an operation.
Мы были как две безголовые курицы, бегущие в полной темноте я и хирург, ассистировавший мне во время операции.
The ceiling came crashing down on us and the last remaining lights were turned off, sending us to total darkness.
Последнее, что я могу вспомнить, как я закричала от ужаса, когда провода повалили меня на землю.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его море волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет).
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Мрак в глубине морской пучины покрыт мраком нагромождения волн, который в свою очередь покрыт мраком темных туч и темной ночи. Там царит беспросветная мгла, и если человек вытянет свою руку, то не увидит ее, несмотря на довольно близкое расстояние.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам. И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели.
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness.
Или их деяния словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми тучи. Пучины мрака громоздятся друг на друга.
Darkness at Darfur
Мрак над Дарфуром
Darkness is falling.
Опускается темнота.
Vampires like darkness.
Вампиры любят темноту.
Into That Darkness .
Into That Darkness .
o'erspread with darkness
покрыл их эти лица мрак.
o'erspread with darkness
покрыл их прах.
o'erspread with darkness
Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны.
o'erspread with darkness
покрывающий их мраком.
o'erspread with darkness
будут покрыты мраком и чернотой.
o'erspread with darkness
которым они омрачены.
o'erspread with darkness
И прах падет на них,
o'erspread with darkness
Покрытые прахом.
enveloped by darkness.
покрыл их эти лица мрак.
enveloped by darkness.
покрыл их прах.
enveloped by darkness.
Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны.
enveloped by darkness.
покрывающий их мраком.
enveloped by darkness.
будут покрыты мраком и чернотой.
enveloped by darkness.
которым они омрачены.
enveloped by darkness.
И прах падет на них,

 

Related searches : Darkness Falls - Near Darkness - Print Darkness - Thick Darkness - Pitch Darkness - Darkness Fell - Utter Darkness - In Darkness - Constant Darkness - Outer Darkness - Darkness Descends - Darkness Level