Translation of "total darkness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Darkness - translation : Total - translation : Total darkness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | А те, которые отвергли Наши знамения, глухи они не слышат того, в чем для них есть польза , немы не говорят истину , (и они пребывают) во мраках (неверия) не видят истину . |
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | А те, которые считали ложью Наши знамения, глухи, немы, во мраке. |
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | Аллах разъяснил положение неверующих, которые считают ложью Его знамения и отвергают Его посланников. Они сами закрыли перед собой дверь, ведущую на прямой путь, и распахнули перед собой врата, ведущие к погибели. |
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | Те, которые считают ложью Наши знамения, глухи и немы во мраках. |
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | Если бы они были склонны к добру, Он повёл бы их к прямому пути. Аллах Великий, Всемогущий! |
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | Те, которые опровергали Наши знамения, глухи, немы и находятся во мраке. |
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | И кто знаменья Наши отвергает, Тот глух и нем и пребывает в мраке. |
Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. | Те, которые наши знамения считают ложью, глухи, немы, во тьме. |
Darkness upon darkness. | Мрак один поверх другого. |
Darkness upon darkness. | Мрак один поверх другого. |
Darkness upon darkness. | И после упоминания об этом не имеет смысла говорить о невозможности увидеть что либо вокруг. То же самое можно сказать о неверующих, сердца которых также окутаны мраком. |
Darkness upon darkness. | Один мрак поверх другого! |
Darkness upon darkness. | Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
Darkness | Затемнение |
My face has no features in this total darkness, and there are no doctors here we are all numbers. | В полной темноте невозможно различить черты моего лица, здесь нет врачей мы все всего лишь порядковые номера. |
Output Darkness | Затемнение вывода |
Print Darkness | Интенсивность принтера |
Toner Darkness | Интенсивность тонера |
We were like two headless chickens running in total darkness me and the surgeon who assisted me in an operation. | Мы были как две безголовые курицы, бегущие в полной темноте я и хирург, ассистировавший мне во время операции. |
The ceiling came crashing down on us and the last remaining lights were turned off, sending us to total darkness. | Последнее, что я могу вспомнить, как я закричала от ужаса, когда провода повалили меня на землю. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его море волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет). |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | ...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Мрак в глубине морской пучины покрыт мраком нагромождения волн, который в свою очередь покрыт мраком темных туч и темной ночи. Там царит беспросветная мгла, и если человек вытянет свою руку, то не увидит ее, несмотря на довольно близкое расстояние. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам. И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или их деяния словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми тучи. Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
Darkness at Darfur | Мрак над Дарфуром |
Darkness is falling. | Опускается темнота. |
Vampires like darkness. | Вампиры любят темноту. |
Into That Darkness . | Into That Darkness . |
o'erspread with darkness | покрыл их эти лица мрак. |
o'erspread with darkness | покрыл их прах. |
o'erspread with darkness | Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны. |
o'erspread with darkness | покрывающий их мраком. |
o'erspread with darkness | будут покрыты мраком и чернотой. |
o'erspread with darkness | которым они омрачены. |
o'erspread with darkness | И прах падет на них, |
o'erspread with darkness | Покрытые прахом. |
enveloped by darkness. | покрыл их эти лица мрак. |
enveloped by darkness. | покрыл их прах. |
enveloped by darkness. | Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны. |
enveloped by darkness. | покрывающий их мраком. |
enveloped by darkness. | будут покрыты мраком и чернотой. |
enveloped by darkness. | которым они омрачены. |
enveloped by darkness. | И прах падет на них, |
Related searches : Darkness Falls - Near Darkness - Print Darkness - Thick Darkness - Pitch Darkness - Darkness Fell - Utter Darkness - In Darkness - Constant Darkness - Outer Darkness - Darkness Descends - Darkness Level