Translation of "in interrelation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
This concept emphasizes the interrelation between developing democratic institutions and market economics. | В этой концепции делается акцент на взаимосвязи между развитием демократических институтов и рыночной экономикой. |
The interrelation between peace, security and development was today more obvious than ever before. | Сегодня как никогда очевидна взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием. |
Without interrelation with society he cannot realize his oneness with the universe or suppress his egotism. | Без взаимоотношений с обществом он не сможет осознать свое единство с миром или преодолеть самовлюбленность. |
We should therefore fully comprehend, now more than ever, the interrelation between peace, security and development. | Поэтому мы хотели бы в полной мере понять причем сейчас больше, чем когда либо прежде, взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием. |
The interdependency and the interrelation between the actions taken by the Security Council in New York and the role played by actors in the field, including civil society, call for close dialogue and cooperation. | Взаимозависимость и взаимосвязь между действиями Совета Безопасности в Нью Йорке и деятельностью участников на местах, включая гражданское общество, требуют развития тесного диалога и сотрудничества. |
In response to an invitation from the seventh meeting of the Conference of the Parties, WIPO is currently examining the interrelation between access to genetic resources and disclosure requirements in intellectual property rights applications. | В ответ на просьбу седьмого совещания Конференции сторон ВОИС в настоящее время ведет изучение взаимосвязи между доступом к генетическим ресурсам и требованиями о разглашении информации в заявлениях, касающихся прав интеллектуальной собственности. |
The characteristics of the new mercenarism which was prevalent in Africa included the interrelation of traditional mercenary activity with big business, often involved in the extraction of valuable natural resources (e.g. in Sierra Leone and Equatorial Guinea). | Африканский континент по прежнему сталкивался в последнее время с различными весьма масштабными и разрушительными проявлениями наемничества. |
The main challenge confronting the ESCWA region is the interrelation among the three main dimensions of sustainable development, namely, management of natural resources and the environment, improvement of the quality of life and economic development. | Основная задача, стоящая перед регионом, заключается во взаимной увязке трех основных аспектов устойчивого развития, а именно рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, повышения качества жизни и экономического развития. |
The high level of interrelation between economic growth at the global level is a well known factor the successful and stable growth of developed economies favourably affects the growth and development of the underdeveloped and vice versa. | Хорошо известным фактором является высокая степень взаимозависимости между экономическим ростом на глобальном уровне успешный и стабильный рост в развитых странах благоприятно сказывается на росте и развитии в недостаточно развитых странах, и наоборот. |
New issues have been added to the list of economic items traditionally on the agenda of the Organization, but we must also recognize that we see an ever closer interrelation between the old and the new agenda. | К экономическим вопросам, традиционно находящимся на повестке дня Организации, добавились новые проблемы, но необходимо признать, что наблюдается еще более тесная взаимосвязь между старой и новой повестками дня. |
Measures to prevent a potential conflict would be effective if developed on the basis of a comprehensive study of the nature of such conflicts, taking due account of the interrelation between peacemaking, peace keeping and humanitarian activities. | 68. Меры упреждения потенциальной конфликтной ситуации станут эффективными, если при их разработке будет применяться многоаспектный подход к изучению ее природы и просматриваться взаимосвязь между миротворчеством, поддержанием мира и гуманитарной деятельностью. |
Many people are suffering from poverty, hunger and disease, and many are subject to unfair international economic and trade practices that fail to take into account the needs and requirements of the developing countries, despite the acknowledgement of the firm interrelation between development and security. | Многие люди страдают от нищеты, голода и болезней и многие сталкивается с несправедливой практикой в области международной экономики и торговли, не учитывающей потребности и нужды развивающихся стран, несмотря на признание тесной связи между развитием и безопасностью. |
In in in . | Занимает площадь в 145 км². |
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
Name In in in . | В 1810 году Дета стала городом. |
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. | Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже. |
They met in Vladikavkaz in 1996, in Java in 1997, and in Borjomi in 1998. | Пострадавший был в тяжелом состоянии доставлен в больницу города Гори. |
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, | в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
She has also competed in 4 Olympic Games, in Salt Lake City in 2002, in Turin in 2006, in Vancouver in 2010 and finally in Sochi in 2014. | Микела Понца выступала на трёх олимпиадах в Солт Лейк Сити, в Турине и в Ванкувере, причём в Турине в гонке преследования ей удалось занять пятое место. |
In sickness and in health. In sickness and in health. | В болезни и здравии. |
Two crimes in this category were committed in 1994, none in 1995, 2 in 1996, 32 in 1997, 6 in 1998, 4 in 1999, none in 2000, 1 in 2001, 1 in 2002 and 3 in 2003.2 | В 1994 году по данной статье совершено 2 преступления, в 1995 году не было, в 1996 году 2, в 1997 году 32, в 1998 году 6, в 1999 году 4, в 2000 году не было, в 2001 году 1, в 2002 году 1, в 2003 году 32. |
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren | много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями, |
Unlawful detention of citizens in holding facilities in 1999 19 in 2000 46 in 2001 63 in 2002 41 Unlawful prosecutions in 1999 25 in 2000 25 in 2001 48 in 2002 16 Unlawful arrest in 1999 30 in 2000 25 in 2001 33 in 2002 13.2 | незаконных задержаний граждан и водворения их в изолятор временного содержания в 1999 году 19, в 2000 году 46, в 2001 году 63, в 2002 году 41 |
RFA won two medals in 2013 one in 2012 one in 2011 two in 2010 seven in 2009 two in 2008 one in 2007 one in 2004 and one in 2000. | Радио Свободная Азия получала в 2010 году, семь раз в 2009 году, одну в 2007 году, одну в 2004 году и одну в 2000. |
The average temperature in July is in north and in south, and in January in northeast and in southwest. | Средняя температура июля от 18 C на севере до 21 на юге, января от 12 C до 8. |
The company's oil assets were nationalised in Libya in 1971, in Kuwait in 1975, and in Nigeria in 1979. | В 1979 году активы компании в Нигерии были национализированы, также сократились поставки из Кувейта. |
And so it is in prestige, in achievements, in education, in wealth and in power. | После смерти отца в феврале 1863 подал в отставку. |
This will involve changes in government, in industry, in ethics, in economics and in religion. | Это потребует изменений в государственном устройстве, в промышленности, в этике, в экономике и религии. |
2 in Bucharest in 1965 and in Paris, France, in 1968. | В 1968 году он переехал в Париж. |
In 1161, they succeeded in killing Inge in battle in Oslo. | В 1161 году они разгромили и убили Инге в битве при Осло. |
in Biology in 1898 and his A.M. in 1899 in Botany. | С 1923 до своей смерти в 1950 году Эймс работал в ботаническом музее. |
in physiology in 1951, and his Ph.D. in surgery in 1951. | После болезни в 1951 году Уолт становится штатным инструктором хирургического отдела медицинской школы Миннесотского университета. |
They're living in gutters, in tents, in trees, in powder rooms. | Они живут в канавах, в палатках, на деревьях, в туалетах. |
, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. | выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах. |
The most violent clashes occurred in 1905 in February in Baku, in May in Nakhchivan, in August in Shusha and in November in Elizavetopol, heavily damaging the cities and the Baku oilfields. | Наиболее жестокие столкновения имели место в Баку в феврале и августе и в Нахичевани в мае 1905 года. |
'Well, I stayed in Germany, in Prussia, in France, and in England not in the capitals but in manufacturing centres. | Да я был в Германии, в Пруссии, во Франции, в Англии, но не в столицах, а в фабричных городах, и много видел нового. |
Crematoria in Europe were built in 1878 in the town of Gotha in Germany and later in Heidelberg in 1891. | В 1878 году в английском городе Уокинге и немецком городе Готе были построены первые в Европе крематории. |
There were three acts of terrorism in 1994, four in 1995, six in 1996, seven in 1997, three in 1998, two in 1999, seven in 2000, six in 2001 and three in 2003. | В 1994 году совершено 3 террористического акта, в 1995 году 4, в 1996 году 6, в 1997 году 7, в 1998 году 3, в 1999 году 2, в 2000 году 7, в 2001 году 6, в 2002 году 3, в 2003 году 3 как в отношении граждан Республики, так и граждан других государств2. |
One in the UK in 1993 and one in 2012 in Israel. | В алхимии долгое время признавали лишь 7 металлов. |
In 1988, Arājs died in solitary confinement in a prison in Kassel. | 13 января 1988 года Арайс умер в тюрьме города Касселя. |
It started in Glasgow in January and ended in Sheffield in April. | В 1979 году поступил в Университетский колледж Лондона. |
PCBs accumulate in dolphins in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina. | ПХБ скапливаются в дельфинах, обитающих в заливе Сарасота, в Техасе, в Северной Каролине. |
in 1982 in a paper published in Cell . | в статье, опубликованной в журнале Cell в 1982 году. |
He died in Eu, in Normandy in 1180. | Монастырь основан в 6 м веке св. |
Related searches : In Interrelation With - Interrelation Between - Mutual Interrelation - Close Interrelation - Interrelation With - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance