Translation of "in reverence" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
With hasty reverence. | С горячим почтением. |
It's war, Your Reverence. | Война, ваше преподобие. |
Third, that thou shall have reverence. | Третий урок чти. |
Your belated reverence is very touching. | Твои запоздалые призывы очень трогательны. |
The poor and the military hold the Palace in genuine reverence. | Бедные и военные относятся к Дворцу с неподдельным почтением. |
Walking in the valley that day, I'm almost with much reverence. | Прогулка в долине в тот день, я почти с большим почтением. |
So reverence God, and in God let the believers put their trust. | И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), и пусть (только) на Аллаха полагаются верующие (во всех своих делах) твердо надеются на Его помощь и поддержку ! |
So reverence God, and in God let the believers put their trust. | Бойтесь же Аллаха на Аллаха пусть полагаются верующие! |
So reverence God, and in God let the believers put their trust. | Бойтесь Аллаха, и пусть на Аллаха уповают верующие! |
So reverence God, and in God let the believers put their trust. | И довольно вам Аллаха! Настоящий верующий полагается лишь только на Аллаха Единого! |
So reverence God, and in God let the believers put their trust. | Бойтесь же Аллаха, и на Аллаха пусть уповают верующие! |
So reverence God, and in God let the believers put their trust. | Так будьте же благочестивы Уверовав в Аллаха, Лишь на Него надежды возлагайте! |
So reverence God, and in God let the believers put their trust. | Так бойтесь Бога на Бога да уповают верующие! |
In addition to these, there also exists a societal reverence for motherhood. | Помимо этого, в обществе принято почтительное отношение к материнству. |
Worship God and reverence Him, and obey me. | чтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я посланник Аллаха)! |
Worship God and reverence Him, and obey me. | поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне! |
Worship God and reverence Him, and obey me. | Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне! |
Worship God and reverence Him, and obey me. | Повинуйтесь Аллаху, будьте покорными Ему, выполняя Его предписания, бойтесь Его, отказываясь от того, что Он запретил вам и повинуйтесь мне, следуя моему наставлению. |
Worship God and reverence Him, and obey me. | поклоняйтесь Аллаху, страшитесь Его и будьте покорны мне, |
Worship God and reverence Him, and obey me. | Чтоб поклонялись вы Аллаху, И Божьего страшились гнева, И, повинуясь, слушали меня. |
Worship God and reverence Him, and obey me. | Покланяйтесь Богу, бойтесь Его и повинуйтесь мне, |
I'm sick to death of this phoney reverence! | Меня тошнит от этого фальшивого почтения! |
I'm going to ask you, in reverence to the memory of Luz Benedict... | Я хочу попросить тебя, из уважения к памяти Лаз Бенедикт, |
You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance. | Они желают (обрести) щедрость награду от Аллаха и (Его) благоволение довольство . |
You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance. | Ты видишь их преклоняющимися, падающими ниц. Они ищут милости от Аллаха и благоволения. |
You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance. | Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. |
You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance. | Ты часто видишь их преклоняющимися, падающими ниц, ища великой награды от Аллаха и желая приобрести Его благосклонность. |
You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance. | Ты видишь их преклоняющимися, видишь, как они бьют челом, взыскуя милости и благоволения Аллаха. |
You may see them kneeling and bowing in reverence, seeking His favour and acceptance. | Ты видишь, как они, колени преклонив, Ниц падают (в молитве перед Богом), Желая обрести Господню милость и сделаться Ему угодным. |
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence | хорошо управляющий домом своим, детей содержащий впослушании со всякою честностью |
We do not send the signs except to instill reverence. | И Мы отправляем (пророков) с Нашими знамениями с чудесами только для устрашения (Наших рабов) чтобы они получили из них полезные назидания ! |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете! |
We do not send the signs except to instill reverence. | Поистине, Мы посылаем с Нашими знамениями только для устрашения! |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | И побойтесь того, кто помог вам, чем вы знаете! |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | Прекратите приобщать к Аллаху сотоварищей и творить беззаконие. Слушайтесь меня, ибо вы знаете, что я посланник Аллаха и ваш добрый наставник. |
We do not send the signs except to instill reverence. | Мы ниспосылаем Наши знамения только для устрашения. |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно. |
We do not send the signs except to instill reverence. | Аллах Всевышний по Своей милости и мудрости не отвечает твоему народу на его просьбу, потому что он тоже, может быть, будет отрицать Наши знамения. Аллах решил, что, может быть, уверует кто то из твоего народа или из его потомства. |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | Остерегайтесь гнева Аллаха, даровавшего вам уделы и благоденствие, которое вы теперь имеете! |
We do not send the signs except to instill reverence. | Мы же ниспосылаем Наши знамения только для устрашающего предупреждения. |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | Бойтесь даровавшего вам то, о чем вы сами знаете. |
We do not send the signs except to instill reverence. | Поистине, знамения Мы шлем Лишь для того, чтоб (ими их) увещевать. |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | Того побойтесь, Кто вас щедро одарил Всем тем, чем вы богаты и знатнЫ. (И что на пользу вам Он сотворил и соразмерил), |
We do not send the signs except to instill reverence. | Мы посылаем знамение только для того, чтобы устрашить. |
And reverence Him, who supplied you with everything you know. | Убойтесь Того, кто вам дал обилие в том, что знаете вы у себя |
Related searches : Bow In Reverence - Hold In Reverence - With Reverence - Pay Reverence - Reverence For - Deep Reverence - Reverence Value - Terms Of Reverence - Out Of Reverence - Reverence For Life - Treated With Reverence - In - In In Vivo