Translation of "in sensu stricto" to Russian language:
Dictionary English-Russian
In sensu stricto - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
When used sensu stricto , it refers to a subgroup of Spiralia. | В узком смысле ( sensu stricto ) Lophotrochozoan считаются подгруппой в составе Spiralia. |
NCBI Taxonomy Browser for Circaeasteraceae sensu stricto for Kingdoniaceae links and more links at CSDL, Texas | NCBI Taxonomy Browser for Circaeasteraceae sensu stricto for Kingdoniaceae links and more links at CSDL, Texas |
In some recent classifications the Boraginaceae is broken up into several families Boraginaceae sensu stricto , Cordiaceae, Ehretiaceae, Heliotropiaceae, Lennoaceae, and Hydrophyllaceae. | В некоторых последних классификациях Бурачниковые разбиты на несколько семейств Boraginaceae s.s., Cordiaceae , Ehretiaceae , Heliotropiaceae , Hydrophyllaceae и Lennoaceae . |
In addition, the examination of the topic should be limited to unilateral acts stricto sensu, saving the study of unilateral conduct for later. | Кроме того, изучение темы следует ограничить односторонними актами stricto sensu, оставив изучение одностороннего поведения на будущее. |
Hence, the term jointly , in paragraph 2, should be understood stricto sensu, namely, an identical action, as in the case of collective claims or actions. | Соответственно, термин совместно , содержащийся в пункте 2, должен толковаться в строгом смысле, т.е. |
This example, of course, does not involve a unilateral act stricto sensu, but rather State conduct that produced certain legal effects, in the Court's view. | Иначе говоря, речь не идет об одностороннем акте в строгом смысле этого термина, а о поведении государств, которое имело, по мнению Суда, определенные правовые последствия. |
It seemed better to consolidate the progress achieved with respect to unilateral acts stricto sensu before embarking on a detailed study of conduct. | Представляется целесообразным закрепить успехи, достигнутые в отношении односторонних актов stricto sensu, прежде чем приниматься за детальное исследование поведения. |
In this context, it tries to set down all possible connections between instrumental offences and terrorist acts stricto sensu, namely through the centralization of criminal information. | В этой связи этот Закон предусматривает выявление всех связей между сопутствующими преступлениями и террористическими актами в строгом смысле слова, в частности посредством централизации сбора и обработки информации по уголовным делам. |
There is no question of assimilating such conduct whether active or passive to unilateral acts stricto sensu, but merely of pointing out its implications. | Речь не идет о том, чтобы отождествлять такое поведение будь то активное или пассивное с односторонними актами в строгом смысле, однако скорее это подчеркивает важное значение их последствий. |
In North America the only bacterium involved is Borrelia burgdorferi sensu stricto while in Europe and Asia the bacteria Borrelia afzelii and Borrelia garinii are also causes of the disease. | Borrelia burgdorferi sensu stricto доминирует как возбудитель болезни Лайма в США, в то время как Borrelia afzelii и Borrelia garinii в Европе и России. |
The Commission could consider adopting a general definition of a unilateral act stricto sensu and then examining the draft articles already submitted to the Drafting Committee. | Комиссия могла бы рассмотреть возможность принятия общего определения одностороннего акта stricto sensu, а затем изучить проекты статей, которые уже представлены в Редакционный комитет. |
20. Article 20, which Bahrain also supported, should constitute a part of the text, even though some of the factors listed were not legal stricto sensu. | 20. Бахрейн также поддерживает статью 20, которая должна стать частью текста, даже несмотря на то, что некоторые приведенные факторы юридически не являются stricto sensu. |
This would, to a great extent, be consistent with consideration of the note as a unilateral act stricto sensu or as an act incorporated into treaty relations. | В значительной степени это будет означать рассмотрение такой ноты в качестве одностороннего акта в строгом смысле или акта, вписывающегося в рамки договорно правовых отношений. |
It would be helpful to reflect on paragraph 12 of the Secretary General's report (A 60 189), which indicates that article 21 of the Agreement has never been applied sensu stricto. | Было бы полезно подумать над пунктом 12 доклада Генерального соглашения (А 60 189), в котором отмечено, что статья 21 Соглашения никогда не применялась в полном объеме. |
From this it can be seen that racial discrimination covers situations which do not have their origin in racial antagonisms stricto sensu, but have to do with within a single race or between ethnic groups animosities. | Отсюда видно, что расовая дискриминация охватывает ситуации, которые необязательно вызваны к жизни расовыми антагонизмами в строгом смысле этого слова, но также те, что имеют отношение к межрасовой или межэтнической неприязни. |
In that connection, Poland had considered with great interest the idea of differentiating between unilateral conduct and unilateral acts sensu stricto , referred to in the Special Rapporteur's eighth report (A CN.4 557) and in the discussion in the Commission. | В связи с этим Польша с большим интересом рассмотрела идею разграничения одностороннего поведения и односторонних актов stricto sensu , которая упоминалась в восьмом докладе Специального докладчика (A CN.4 557) и в ходе обсуждения в Комиссии. |
The Commission should not, at the current stage, concern itself with conduct of a State that might produce legal effects, but rather should focus on unilateral acts stricto sensu, i.e. written or oral statements expressing the intent of a State. | На данном этапе Комиссии следует уделять внимание не поведению государства, которое может вызвать правовые последствия, а скорее односторонним актам stricto sensu, то есть письменным или устным заявлениям, выражающим намерение того или иного государства. |
The Working Group acknowledged that, while it could be stated in principle that the unilateral conduct of States was likely to produce legal effects, whatever form they might take, it was nevertheless possible to draw a distinction between unilateral conduct and unilateral acts stricto sensu. | Рабочая группа согласилась с необходимостью в принципе заявить, что одностороннее поведение государства может иметь правовые последствия независимо от формы его проявления, но что можно провести различие между односторонним поведением и односторонними актами stricto sensu. |
When used in a broader sense ( sensu lato ), it can include rotifers and platyhelminthes. | В более широком объёме ( sensu lato ), он включает Коловраток и Плоских червей. |
In other classifications it used to be included within family Scrophulariaceae sensu lato or more recently in Plantaginaceae sensu lato , but several authors have demonstrated that this taxon should be segregated from those families, as Linderniaceae, and it has been recognized by LAPG II and APG III. | В старых классификациях семейство Linderniaceae включали в семейство Норичниковые ( Scrophulariaceae ) или Подорожниковые ( Plantaginaceae ), однако несколько авторов настаивали на выделении этого семейства, и оно было подтверждено системами LAPG II и APG III. |
They will therefore have to be expanded to provide comprehensive assistance covering both national reconstruction and legal assistance lato sensu. | Поэтому необходимо, чтобы они вылились во всеобщую помощь, охватывающую как национальное восстановление, так и оказание правовой помощи в широком смысле этого слова. |
The dominant family in the APG II system is the extended Malvaceae (Malvaceae sensu lato ) with over 4000 species, followed by Thymelaeaceae with 750 species. | Доминирующая система APG II расширила семейство Мальвовые ( Malvaceae sensu lato, в широком смысле) до более чем 4000 видов, а семейство до 750 видов. |
63. His delegation still had some reservations about paragraph 2, in which the Special Rapporteur had intended to introduce the notion of fault lato sensu in the reparation stage. | 63. Пункт 2, посредством которого Специальный докладчик хотел ввести понятие вины quot lаto sensu quot на этапе возмещения, по прежнему вызывает у аргентинской делегации определенные оговорки. |
Phylogeny and relationships of the mountain lizards of Europe and the Near East ( Archeolacerta Mertens, 1921, sensu lato ) and their relationships among the Eurasian lacertid radiation. | Phylogeny and relationships of the mountain lizards of Europe and Near East (Archaeolacerta Mertens, 1921, sensu lato) and their relationships among the Eurasian lacertid radiation. |
The Archaeplastida (or Plantae sensu lato in the broad sense) are a major group of eukaryotes, comprising the red algae (Rhodophyta), the green algae and the land plants, together with a small group of freshwater unicellular algae called glaucophytes. | Архепластиды () растения в широком смысле ( Plantae sensu lato ), одна из основных групп эукариот, включающая красные, зелёные и глаукофитовые водоросли, а также огромное множество наземных растений. |
In in in . | Занимает площадь в 145 км². |
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
Name In in in . | В 1810 году Дета стала городом. |
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. | Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже. |
They met in Vladikavkaz in 1996, in Java in 1997, and in Borjomi in 1998. | Пострадавший был в тяжелом состоянии доставлен в больницу города Гори. |
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, | в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
She has also competed in 4 Olympic Games, in Salt Lake City in 2002, in Turin in 2006, in Vancouver in 2010 and finally in Sochi in 2014. | Микела Понца выступала на трёх олимпиадах в Солт Лейк Сити, в Турине и в Ванкувере, причём в Турине в гонке преследования ей удалось занять пятое место. |
In sickness and in health. In sickness and in health. | В болезни и здравии. |
Two crimes in this category were committed in 1994, none in 1995, 2 in 1996, 32 in 1997, 6 in 1998, 4 in 1999, none in 2000, 1 in 2001, 1 in 2002 and 3 in 2003.2 | В 1994 году по данной статье совершено 2 преступления, в 1995 году не было, в 1996 году 2, в 1997 году 32, в 1998 году 6, в 1999 году 4, в 2000 году не было, в 2001 году 1, в 2002 году 1, в 2003 году 32. |
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren | много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями, |
Unlawful detention of citizens in holding facilities in 1999 19 in 2000 46 in 2001 63 in 2002 41 Unlawful prosecutions in 1999 25 in 2000 25 in 2001 48 in 2002 16 Unlawful arrest in 1999 30 in 2000 25 in 2001 33 in 2002 13.2 | незаконных задержаний граждан и водворения их в изолятор временного содержания в 1999 году 19, в 2000 году 46, в 2001 году 63, в 2002 году 41 |
RFA won two medals in 2013 one in 2012 one in 2011 two in 2010 seven in 2009 two in 2008 one in 2007 one in 2004 and one in 2000. | Радио Свободная Азия получала в 2010 году, семь раз в 2009 году, одну в 2007 году, одну в 2004 году и одну в 2000. |
The average temperature in July is in north and in south, and in January in northeast and in southwest. | Средняя температура июля от 18 C на севере до 21 на юге, января от 12 C до 8. |
The company's oil assets were nationalised in Libya in 1971, in Kuwait in 1975, and in Nigeria in 1979. | В 1979 году активы компании в Нигерии были национализированы, также сократились поставки из Кувейта. |
And so it is in prestige, in achievements, in education, in wealth and in power. | После смерти отца в феврале 1863 подал в отставку. |
This will involve changes in government, in industry, in ethics, in economics and in religion. | Это потребует изменений в государственном устройстве, в промышленности, в этике, в экономике и религии. |
2 in Bucharest in 1965 and in Paris, France, in 1968. | В 1968 году он переехал в Париж. |
In 1161, they succeeded in killing Inge in battle in Oslo. | В 1161 году они разгромили и убили Инге в битве при Осло. |
in Biology in 1898 and his A.M. in 1899 in Botany. | С 1923 до своей смерти в 1950 году Эймс работал в ботаническом музее. |
Related searches : Sensu Stricto - Stricto Sensu - Strictu Sensu - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance - In Equilibrium - In Page - In Childhood