Translation of "instilling fear" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fear - translation : Instilling - translation : Instilling fear - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The 1995 strike became an icon of social legitimacy, instilling fear in all succeeding governments. | Забастовка 1995 года стала символом социальной легитимности , внушив страх всем последующим правительствам. |
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you. | Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь. |
The setting or placing of bombs or other explosives or explosive devices for the purpose of killing, causing unrest and chaos or instilling fear in people | закладывание бомб, взрывчатых веществ или других взрывных устройств в целях убийства людей, провоцирования волнений и беспорядков или в целях запугивания населения |
We insist on re instilling the basic values of the revolution. | Мы настаиваем на том, чтобы вновь установить базовые ценности революции. |
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons. | В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей. |
Instilling the love of reading in one's child is the best gift any parent can give. | Привить любовь к чтению лучший подарок, который родители могут сделать ребёнку. |
Instilling the idea of the rational use of energy in students is a priority in teach ing. | Приоритетом в преподавании является внушение уча щимся мысли о рациональном потреблении энергии. |
The NDP appears to believe that democratization must begin with changing the political culture and instilling democratic values. | НДП, по видимому, считает, что демократизация должна начаться с изменения политической культуры и установления демократических ценностей. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | Из Его знамений Он показывает вам молнию на страх и надежду и ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Поистине, в этом знамение для людей, которые разумны! |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | Среди Его знамений то, что Он показывает вам молнию, чтобы вызвать у вас страх и надежду, а также ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Воистину, в этом знамения для людей разумеющих. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | И из Его знамений то, что Он показывает вам молнию среди облаков, чтобы вы испытывали страх от молний и грома и надеялись на дождь для оживления земли, которая иссохла. В этом явные доказательства для людей, которые размышляют о делах и правильно постигают их. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | И еще из Его знамений то, что Он являет вам молнию, чтобы вы питали и страх и надежду, и то, что ниспосылает с неба дождь и оживляет им землю, после того как она иссохла. Воистину, в этом знамения для людей разумеющих. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | И из Его знамений то, Что Он вам молнию являет На страх (одним), (другим же) на надежду, Льет с неба дождь и землю им живит, Которая поникла в смерти, В этом, поистине, знамение для тех, Которые разумны. |
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death indeed in this are signs for people of intellect. | Одно из знамений Его есть то, что Он блеском молнии производит в вас то страх, то надежду низводит с неба воду и оживляет ею землю после ее омертвения. В этом знамение для людей рассуждающих. |
Instilling a feeling of insecurity is the best way to scare your population into submission and frighten away potential investors. | Внушение чувства ненадежности лучший способ принудить ваше население к повиновению и отпугнуть потенциальных инвесторов. |
A new system of international security had to be established, instilling States with confidence that they no longer needed abundant weaponry. | Должна быть создана новая система международной безопасности, которая вселяла бы в государства достаточную уверенность в том, что они не нуждаются более в огромном количестве оружия. |
This enormous challenge entails instilling in the country the very concept of a police force, free from militaristic and repressive connotations. | Фактически этот огромный замысел предполагает разработку в стране самой концепции полиции, свободной от милитаристских и репрессивных концепций. |
The Platform for Action to be considered by the Conference should indicate appropriate measures for instilling more self confidence in women. | В платформе действий, которая будет рассматриваться на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, необходимо предусмотреть меры, которые должны быть приняты для укрепления веры женщин в свои собственные силы. |
Kemalists fear Islamists, Islamists fear secularists, women fear men, children fear adults... | Кемалисты боятся исламистов, исламисты атеистов, женщины мужчин, дети взрослых... |
Civil society representatives are essential to instilling popular confidence in state and local institutions and thus to support a transition to lasting peace. | Представители гражданского общества призваны играть существенную роль в обеспечении доверия населения к государственным и местным институтам и на этой основе поддержки перехода к прочному миру. |
There's a verse there was no fear fear fear | Там в стихах не было страха страх страха |
(c) Instilling a culture of health, environmental awareness and the prevention of deadly diseases such as AIDS and infectious hepatitis, especially among young people | c) пропагандировать культуру здорового образа жизни, бережного отношения к окружающей среде и способствовать профилактике смертельных болезней, таких как СПИД и инфекционный гепатит, в первую очередь среди молодежи |
Beyond the tangible improvements in their daily lives, the intangible element of a perspective for the future would be critical to instilling that hope. | А палестинцам нужна надежда. Помимо ощутимых улучшений в их повседневной жизни, такой нематериальный элемент, как перспектива на будущее, является ключевым для внушения этой надежды. |
The fear is no longer fear. | Страха больше не было. |
Fear arises. A fear arises. M. | Что то должно сейчас случаться. |
My fear of drugs... fear of addiction. | So Happy I Could Die представляет страх наркомании и алкоголя. |
Do not fear them but fear Me. | Сегодня отчаялись те, которые стали неверными, в вашей Вере они отчаялись, поняв, что верующие не отойдут от Ислама . |
Do not fear them but fear Me. | Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. |
Do not fear them but fear Me. | Вам запрещается также стремиться узнать неизвестное будущее по стрелам, а также делить что либо между собой бросанием стрел. Употреблять в пищу то, что вам запрещено, большой грех и отклонение от законов Аллаха. |
Do not fear them but fear Me. | Но вы не бойтесь их, а бойтесь Меня. |
Do not fear them but fear Me. | Но их не бойтесь, а страшитесь лишь Меня. |
So fear not mankind, but fear Me. | (О, ученые и книжники) не бойтесь же людей (при исполнении Моего решения), а бойтесь Меня! |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня! |
So fear not mankind, but fear Me. | Они свидетельствовали о нем. |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь же людей в своих суждениях, а бойтесь Меня Вашего Бога Господа миров! |
So fear not mankind, but fear Me. | Не бойтесь людей, а бойтесь Меня. |
So fear not mankind, but fear Me. | А потому людей не бойтесь страшитесь лишь Меня! |
Fear. | Страх. |
Fear. | Боюсь. |
Fear. | Страх! |
Fear. | Страх. Да. |
Fear? | Опаской? |
Fear? | Не боишься? |
Fear ? | Страх? |
UNESCO has made a valuable contribution to instilling a culture of peace and non violence in children by carrying out various activities aimed at children's' welfare. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) вносит ценный вклад в воспитание у детей культуры мира и ненасилия, занимаясь различной деятельностью по обеспечению благополучия детей. |
Related searches : Instilling Confidence - Instilling Pride - Instilling A Culture - No Fear - Fear Gauge - Without Fear - Fear Factor - Fear From - Never Fear - Overcome Fear - Cause Fear - Instill Fear