Translation of "interwoven" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They're layered, they're interwoven, they're tangled.
Они наслоены, они переплетены, они запутаны.
CAGB I think it s all interwoven in me.
КАГБ Я думаю, что все эти ипостаси переплелись во мне.
Ajuba was purchased by Interwoven in October 2000.
Ajuba Solutions была куплена компанией Interwoven в октябре 2000 года.
The whole complex is literally interwoven with mystical symbols and enigmas.
Весь комплекс буквально пропитан мистическими символами и тайнами.
He married you because of many needs interwoven with his neurosis.
Его женитьба на Вас во многом связана с его неврозом.
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
(44 14) Вся слава дщери Царя внутри одежда ее шита золотом
Child pornography has become increasingly transnational, and is interwoven with child prostitution.
169. Детская порнография во все большей степени приобретает транснациональный характер и связана с детской проституцией.
Bonds linking a mother and son Are interwoven like fine spun yarn.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
Its subsequent development has interwoven a variety of scientific disciplines including astronomy, physics, geology, and planetary science.
В дальнейшем её развитие происходило с участием множества научных дисциплин, в том числе астрономии, физики, геологии и планетологии.
He shows off ignoring a long tradition of the Hellenic Nation, whose course is interwoven with Orthodox Christianity.
Он демонстрирует игнорирование длинных традиций Эллинской Нации, на чей курс повлияло Православное Христианство.
The issue of fundamental human rights is interwoven into every aspect of the activities undertaken by this body.
Вопрос об основных правах человека тесно переплетается со всеми аспектами деятельности данного органа.
Europe has become too interwoven in myriad ways not just in purely financial and economic terms, but also psychologically.
Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
Child prostitution is interwoven with the extensive exploitation of child labour and the presence of numerous street children in the region.
В этом регионе детская проституция сочетается с широкой эксплуатацией детского труда и проблемой большого числа беспризорников.
Human rights can be guaranteed only when they help shape, and are interwoven into, the legal fabric and political practices of our society.
Права человека могут гарантироваться только тогда, когда они помогают оформить и вплетаются в правовую структуру и политическую практику нашего общества.
The attainment of global peace and security is intrinsically interwoven with the solution of the blistering poverty and indebtedness of the developing countries.
Достижение глобального мира и безопасности неразрывно связано с решением проблем вопиющей нищеты и задолженности развивающихся стран.
This is Symphony Space on 90th Street and Broadway, and the type is interwoven into the stainless steel and backlit with fiber optics.
Это Симфония пространства на 90 й улице и на Бродвее, и шрифт, вплетенный в нержавеющую сталь, и подсветка с волоконной оптикой.
In fact, the two faces of science are much more intimately interwoven less like faces than like two ingredients of a thoroughly stirred mixture.
Фактически, два лица науки гораздо более тесно переплетены не так, как лица, а скорее как два компонента хорошо размешанной смеси.
The video is a montage of images of the Greenland environment interwoven with scenes of the band playing on the edge of an iceberg.
Видео состоит из сцен с пейзажами Гренландии и с группой, исполняющей песню на вершине айсберга стилистика клипа напоминает документальное кино.
She asserted that the tour was a pop electro opera because the theatrics and the story elements interwoven in it were played like an opera.
Она характеризовала тур как поп электро оперу , потому что театральность и элементы истории переплетаются в концерте, как в опере.
The lesson to be learnt from all this is that, as human beings, we have a fate inextricably interwoven, whether we like it or not.
Урок, извлеченный из всего этого, состоит в следующем поскольку мы являемся людьми, наши судьбы нерасторжимо переплетены, хотим мы этого или нет.
Have the faithless not regarded that the heavens and the earth were interwoven and We unravelled them, and We made every living thing out of water?
Разве не видели те, которые стали неверными, что небеса и земля были единым целым, а Мы разделили их небо и землю (устроив их в виде семи небес и семи земель) и сделали из воды всякую вещь живую.
Securitization, structured finance, and other innovations have so interwoven the financial system s various players that it is essentially impossible to restructure one financial institution at a time.
Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого.
It is important to remember, however, that peacekeeping and peacebuilding are not necessarily the endpoints of a linear process they are interlinked, interwoven and, at times, interdependent.
Однако важно помнить, что поддержание мира и миростроительство не обязательно являются этапами в каком то линейном процессе  они взаимосвязаны, переплетены и порой дополняют друг друга.
It must be noted that in a world troubled by recurrent regional conflicts and interwoven contradictions, the United Nations alone cannot hope to resolve all international disputes.
Следует отметить, что в мире, страдающем от повторяющихся региональных конфликтов и переплетающихся противоречий, Организация Объединенных Наций не может без внешней помощи надеяться на разрешение всех международных споров.
Cuba considers that the necessary restructuring of the Security Council has a variety of closely interwoven aspects which are part and parcel of the same comprehensive process.
Куба считает, что с вопросом о необходимых структурных изменениях в Совете Безопасности тесно связаны аспекты, которые являются неотъемлемой частью того же всеобъемлющего процесса.
Back then, the US saw Colombia as hosting two increasingly interwoven threats, which, without a successful military response, heralded the grim prospect of Colombia becoming a failed state.
В то время США считали, что в Колумбии существуют две все более взаимосвязанные угрозы, которые без успешного военного вмешательства предвещали мрачную перспективу превращение Колумбии в несостоявшееся государство.
This unique monument, which is included on the UNESCO list, is a fascinating place interwoven with mysticism and legend and one which will engage your fantasy to the full.
Этот уникальный памятник, внесенный в список ЮНЕСКО, является очаровательным местом, овеянным мистикой и легендами, которые поразят ваше воображение.
Mrs. Stewart (Canada) We live in a shrinking global community where our interests are increasingly interwoven and our hopes for the future are more and more dependent on one another.
Г жа Стюарт (Канада) (говорит по английски) Мы живем во все более взаимозависимом глобальном сообществе, где наши интересы все теснее переплетаются, и наши надежды на будущее также все более и более взаимозависимы.
For the democratic ideal is not an isolated political phenomenon, but one that is closely interwoven with the whole of the social and economic reality in our part of the world.
Ибо демократические идеалы это не какое то изолированное политическое явление они тесно переплетены со всеми социально экономическими реалиями в нашей части мира.
As the Convention explicitly states, desertification is interwoven with a variety of economic and social issues, and a comprehensive approach is therefore needed if the problem is to be successfully addressed.
Как недвусмысленно заявляется в Конвенции, опустынивание тесно связано с широким кругом экономических и социальных проблем, и поэтому для успешного разрешения этой проблемы требуется всеобъемлющий подход.
It should be noted, in that regard, that most of the seemingly similar or interwoven concepts and terms, such as refugees , asylum seekers and migrant workers , had their own international legal regime.
Следует отметить в этом отношении, что большинство кажущихся сходными или переплетающихся понятий и терминов, таких как беженцы , лица, ищущие убежища и трудящиеся мигранты , имеют собственный международный правовой режим.
Recognizes, at the same time, that domestic economies are now interwoven with the global economic system and that, inter alia, the effective use of trade and investment opportunities can help countries to fight poverty
признает, что в то же время экономика отдельных стран сейчас тесно взаимосвязана с глобальной экономической системой и что, в частности, эффективное использование торговых и инвестиционных возможностей может помогать странам бороться с нищетой
6. Recognizes, at the same time, that domestic economies are now interwoven with the global economic system and that, inter alia, the effective use of trade and investment opportunities can help countries to fight poverty
6. признает, что в то же время экономика отдельных стран сейчас тесно взаимосвязана с глобальной экономической системой и что, в частности, эффективное использование торговых и инвестиционных возможностей может помогать странам бороться с нищетой
11. Recognizes, at the same time, that domestic economies are now interwoven with the global economic system and that, inter alia, the effective use of trade and investment opportunities can help countries to fight poverty
11. признает в то же время, что экономика отдельных стран сейчас тесно связана с глобальной экономической системой и что, в частности, эффективное использование торговых и инвестиционных возможностей может помогать странам бороться с нищетой
It is now all too clear that in a world of interwoven financial markets and potentially destabilizing capital flows, there is a greater risk than ever that a crisis in one country will trigger crises elsewhere.
Совершенно ясно, что в мире переплетенных финансовых рынков и потенциально дестабилизирующих потоков капиталов сейчас, более чем когда либо, велика опасность того, что кризис в одной стране может вызвать кризис в других местах.
Notable is also the naturally meandering Lužnice with the remnants of floodplain forests, preserved bogs, extensive coniferous and mixed forests, all of it, of course, interwoven with a network of well marked hiking and biking trails.
Примечательным также является естественное извилистое течение Лужницы с сохранившимися остатками пойменных лесов, торфяниками, обширными хвойными и смешанными лесами, и все это проплетено сетью хорошо обозначенных туристических маршрутов и велосипедных дорожек.
Such special supports have long since not been set up, therefore storks have taken fancy to the poles of electric power transmission lines interwoven branches are supported by wires, thanks to which a stork home sits securely.
Таких специальных опор давно уже не ставят, поэтому аисты облюбовали столбы линий электропередачи переплетенные ветки опираются на провода, благодаря чему аистиный домик стоит надежно.
A Security Council which is truly representative and functions effectively has to be a priority for all of us, because peace and security, in the military and political sense, are interwoven with our economic and social security.
Подлинно представительный и эффективно функционирующий Совет Безопасности должен быть приоритетом для всех нас, ибо мир и безопасность в военном и политическом смысле тесно связаны с нашей экономической и социальной безопасностью.
Because our interests are interwoven as they have always been, we will not allow ourselves to be discouraged by set backs and will therefore do our utmost to bring about a peaceful settlement in the former Yugoslavia.
Поскольку наши интересы, как и всегда, взаимосвязаны, мы не намерены предаваться унынию по поводу неудач и будем поэтому прилагать все усилия для того, чтобы добиться мирного урегулирования в бывшей Югославии.
World Economic Forum It clearly reveals how all global risks are inter related and interwoven, so that economic, environmental, geopolitical, social, and technological risks are hugely interdependent. Economic Risks Environmental Risks Geopolitical Risks Societal Risks Technological Risks
Она ясно показывает, как все глобальные риски взаимосвязаны и переплетены, все экономические, геополитические, социальные и технологические кризисы, как и кризисы окружающей среды, чрезвычайно взаимозависимы.
(g) Create an oversight position of chief of operations, information technology and risk to seek the benefits that obtain to an interwoven approach in those areas. This person will oversee the operations risk and compliance and information systems.
Этот сотрудник должен будет осуществлять надзор за операциями на предмет определения степени их риска, соблюдения установленных требований и применения информационных систем.
This UNESCO monument and work of the talented architect Jan Blažej Santini Aichel is a place which deserves to be visited by all those who appreciate its mysticism and unique architecture, interwoven with the powerful story of St. John of Nepomuk, the Czech saint.
Памятник ЮНЕСКО и работа блестящего архитектора Яна Блажея Сантини Айхеля является местом, которое заслуживает посещения тех, кто оценит его уникальную архитектуру, протканную эмоциональной историей чешского святого Яна Непомуцкого.

 

Related searches : Interwoven With - Closely Interwoven - Tightly Interwoven - Interwoven Patterns - Strongly Interwoven