Translation of "irradiation regimen" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Commencing irradiation.
Запуск иррадиации.
The political regimen is presidential.
Политический режим  президентское правление.
I am adhering to a strict diet regimen.
Я придерживаюсь строгой диеты.
I am adhering to a strict diet regimen.
Я соблюдаю строгую диету.
It is located next to the existing irradiation facility for medical products.
Она расположена поблизости от уже существующего предприятия по облучению медицинских товаров.
The new inspections regimen has already been compromised by its passive approach.
Новый режим инспекторских проверок уже был скомпрометирован своим пассивным подходом.
Abrupt withdrawal can be dangerous, therefore a gradual reduction regimen is recommended.
Резкая отмена бензодиазепина может быть опасной, поэтому рекомендуют постепенное снижение дозы.
Destruction of humans through irradiation and weapons will occur in 17 hours and 27 minutes.
Уничтожение людей посредством иррадиации произойдет через 1 7 часов и 27 минут.
Nearly 600 industrial plants use radioisotopes, e.g. in food irradiation, polymerization, industrial radiography and oil well operations.
Почти на 600 промышленных установках используются радиоизотопы, например, для облучения пищевых продуктов, полимеризации, промышленной радиографии и эксплуатации нефтяных скважин.
A typical AIDS drug regimen is priced at about 10,000 per patient, per year in rich countries.
Цена на стандартный набор лекартсв от СПИДа в развитых странах составляет около 10 тысяч американских долларов на человека в год.
Melloni, Alberto, Innocenzo IV la concezione e l'esperienza della cristianità come regimen unius personae , Genoa Marietti, 1990.
Melloni, Alberto, Innocenzo IV la concezione e l esperienza della cristianità come regimen unius personae, Genoa Marietti, 1990.
In order to study it, it has been decided to build the International Fusion Materials Irradiation Facility (IFMIF) in Japan.
Для проведения исследований в этой сфере было решено построить лабораторию для испытания материалов, используемых в реакторе термоядерного синтеза, (IFMIF) в Японии.
Our first commercial food irradiation plant is now under construction and should be operational by the end of next year.
В настоящее время мы строим свою первую промышленную атомную станцию по облучению пищевых продуктов, которая должна начать функционировать к концу следующего года.
But the active irradiation, during the UV and for an hour after it, there is dilation of the blood vessels.
Но во время прямого облучения УФ лучами и в течение часа после сеанса происходит расширение сосудов.
Some radioactive isotopes of xenon, for example, 133Xe and 135Xe, are produced by neutron irradiation of fissionable material within nuclear reactors.
Некоторые радиоактивные изотопы ксенона, например, 133Xe и 135Xe, получаются как результат нейтронного облучения ядерного топлива в реакторах.
In view of the long lived radionuclides in the environment, the population is still subject to chronic internal and external irradiation.
В настоящее время население продолжает подвергаться хроническому внешнему и внутреннему облучению за счет содержащихся в окружающей среде долгоживущих радионуклидов.
A specific initiative in this regard over the last year is the proposal on practical utilization of food irradiation in developing countries.
Конкретной инициативой в этом отношении в течение прошлого года является предложение о практическом использовании облучения пищевых продуктов в развивающихся странах.
Similarly, in 1993 a resolution on food irradiation was adopted since then the Agency has developed a useful project in this field.
Аналогичным образом, в 1993 году была принята резолюция по иррадиации пищевой продукции, с тех пор Агентство разработало полезный проект в этой области.
The new definition of injustice is indeed to use the language rules from one 'phrase regimen' and apply them to another.
Новое определение несправедливости должно использовать правила языка из одного фразового режима и применять их к другому.
Over the past two decades many in the developing world have dutifully followed the regimen that has been laid out for us.
В последние два десятилетия многие в развивающемся мире исправно следовали рекомендованному нам порядку.
Therefore, being the regimen one of communion good, each one of the spouses has right to half of the said property or assets.
В том случае, если статус брачного союза определяется как удовлетворительный, каждый из супругов имеет право на половину такой собственности или имущества.
The CyberKnife, the only robotic irradiation device in the world, permits the application of high doses of radiation into very small volumes in the body.
Кибер Нож, единственный роботизированный облучатель в мире, является устройством, которое позволяет применять очень высокие дозы радиации на очень малый объем тканей тела.
Regarding the administration of the couple's assets, Law will hand this over to the husband, except where there exists a separation of goods regimen.
Что касается распоряжения имуществом супругов, то по закону право на это передается мужу, за исключением договоренностей о раздельном пользовании имуществом.
Many of us treat it as something that can only be learned by following a strict regimen, under the tutelage of a skilled teacher.
Многие относятся к ней как к чему то, чему можно научиться, только следуя строгим предписаниям под руководством опытного учителя.
The population in that area continues to be subject to chronic internal and external irradiation because of the long lived radioactive nuclides present in the environment.
Население там продолжает подвергаться хроническому внешнему и внутреннему облучению за счет содержащихся в окружающей среде радионуклидов длительного действия.
During the recording of the album the band committed itself to sobriety, with a strict regimen of no drugs, alcohol, cigarettes, red meat or caffeine.
Участники взяли на себя обязательство не употреблять наркотики, алкоголь, сигареты, красное мясо и кофеин во время работы над записью диска.
Dissolved the marriage, by divorce or death, the part of the conjugal assets is done in accordance with the regimen of goods obtained during marriage.
При прекращении брака, на основании развода или в результате смерти одного из супругов, раздел семейного имущества, приобретенного за период супружества, происходит в соответствии с его статусом.
Is it fair to evaluate a treatment regimen which may not be affordable or accessible to the study participants once the research has been completed?
Справедливо ли устанавливать такую схему лечения, которая по окончании исследования будет недоступна или не по средствам участникам исследования?
And then in the 1980's, they determined that one particular cocktail of chemo could be effective, and within weeks I had started that regimen.
А потом в 1980 х был найден рецепт химиотерапии, который мог помочь. И через несколько недель я стал проходить этот курс.
Poor adherence to the therapeutic regimen, improper prescribing by clinicians, and drug interactions or malabsorption can result in partial suppression of bacterial growth and the emergence of resistant organisms.
Устойчивость к противотуберкулезным препаратам возникает в результате естественного отбора встречающихся в природе мутантов с врожденной устойчивостью к лекарственным препаратам.
In addition to this, what happens is this also I found we could look at how effective a chemotherapeutic treatment or a regimen as well as how effective your surgery is.
Но и это не всё. Оказывается, мы можем определять, насколько эффективны химиотерапия или лечебный режим, насколько эффективна операция.
Souleymane Abdoulaye showed the judge the sweltering underground cell where, as a boy of fourteen, he was crowded in with 72 other prisoners, only eleven of whom survived the near starvation regimen.
Сулейман Абдула показал судье душную подземную тюремную камеру, в которой он, будучи четырнадцатилетним мальчиком, находился в заточении в жуткой тесноте с еще 72 заключенными, из которых только одиннадцать выжили в условиях фактического голодания.
A number of factors related to the Chernobyl disaster irradiation, long term psychological and emotional stress, unhealthy diet changes, economic complications, and so on have led to a deteriorating health situation for our nation.
Комплекс факторов, связанных с чернобыльской катастрофой (облучение, длительный психоэмоциональный стресс, деформация рациона питания, экономические сложности), привел к ухудшению состоянию здоровья нации.
In 1996, the approval of the first drug of a class called protease inhibitors led to the adoption of a multi drug, anti HIV regimen known as highly active antiretroviral therapy, or HAART.
В 1996 году был разрешен к применению первый препарат из класса ингибиторов протеаз, что привело к принятию многопрепаратного плана лечения СПИД, известного как высокоактивная антиретровирусная терапия (highly active antiretroviral therapy, HAART).
The Working Group notes that Wang Shimai was detained for more than 3 years Tony Bin Van Tran for 5½ years and Peter Qasim for more than 6½ years, in a regimen of administrative detention.
Рабочая группа отмечает, что г н Вань Шимай содержался под стражей в течение более трех лет г н Тони Бин Тран в течение пяти с половиной лет и г н Питер Касима в течение более шести с половиной лет, будучи подвергнуты административному задержанию.
Some scientists have argued that the neutron irradiation in IFMIF won t be the same as in fusion reactors, but it should be noted that its cost, at one billion euros, will be one tenth that of ITER.
Некоторые ученые утверждают, что иррадиация нейтронов в IFMIF будет отличаться от реакторов термоядерного синтеза, но надо отметить, что его стоимость в размере одного миллиарда евро, будет в десять раз меньше стоимости ITER.
To achieve the goal that has been set, a series of measures are being taken with a view to protecting the population from radiation by limiting the doses of irradiation and maintaining them at the legally specified level.
Для достижения поставленной цели реализуется комплекс мероприятий по радиационной защите населения, направленный на ограничение доз облучения и поддержание их на законодательно установленном уровне.
These positive impacts, modest but none the less appreciable, can be seen in the valuable support of nuclear technology for such projects as the irradiation of foodstuffs in countries struggling either against famine or for nutritional self sufficiency.
Это позитивное воздействие ограничено, но тем не менее ощутимо проявляется в важной поддержке ядерной технологии в таких проектах, как борьба против облучения пищевых продуктов в странах, которые борются против голода или за самообеспечение продуктами питания.
And what we've shown is that doing a sham irradiation this is the thick line here this is shining UV on the arm so it warms up but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
Мы выяснили, что при симуляции УФ облучения что соответствует этой толстой линии т.е. при облучении руки УФ лучами для повышения её температуры, таким образом, чтобы сами лучи не падали на покрытый участок кожи.
So to see one in this particular object hologram such as apple ... laser beam must be directed onto the plate at a certain angle... andhave the same wavelength as that was used in the first step by irradiation of an apple.
Поэтому, чтобы увидеть один определенный объект в нашей голограмме, такой как яблоко... лазерный луч должен быть направлен на пластинку под определенным углом... и иметь ту же длину волны, что была использована на первой стадии при облучении яблока.
Inheritance Rights are a set of legal rules that deal with the regimen of transmission of assets of single individuals, or either, a set of rules regulating how the assets that belonged to a deceased person should be transmitted to third parties.
Права наследования  это свод правовых норм, в соответствии с которыми решаются вопросы передачи имущества отдельных лиц, или же свод норм, регулирующих вопросы передачи имущества, принадлежавшего покойному, другим сторонам.
For a complete treatment of the topic, see A. Pérez, El regimen de privilegios e inmunidades applicable a las Organizaciones Internacionales en Suiza y a las delegaciones permanentes extranjeras en Ginebra (1997), which can be found on the following website http www.eda.admin.ch geneva_miss e home role pigen.Par.0001.UpFile.pdf xy_yymmdd_0123456789_1.pdf, p. 68.
Кроме того, полный анализ этой темы см. в A. Perez, El régimen de privilegios e inmunidades aplicable a las Organizaciones Internacionales en Suiza y a las delegaciones permanentes extrajeras rn Ginrbra (1997 год), можно ознакомиться в Интернете по следующему адресу http www.eda.admin.ch geneva_miss e home role pigen.Par.0001. UpFile.pdf xv_vymmdd_0123456789_I.pdf, p.68.
Moreover, any inadequately treated TB becomes multi drug resistant, so that treatment failure can be either cause or consequence of MDR TB. This underscores the need for a determined regimen to treat TB today, as well as a more complex strategy to control the disease, one which cures as many cases as possible, prevents acquired drug resistance and decreases the transmission of infection.
Более того, любой вирус туберкулёза, к которому было применено неадекватное лечение, становится устойчивым к большинству лекарств, поэтому ошибка в лечении может быть как причиной, так и последствием MDR TB .

 

Related searches : Therapy Regimen - Therapeutic Regimen - Dose Regimen - Conditioning Regimen - Chemotherapy Regimen - Insulin Regimen - Skin Regimen - Chemotherapeutic Regimen - Curative Regimen - Workout Regimen - Diet Regimen - Daily Regimen