Translation of "irrevocably undertake" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Irrevocably - translation : Irrevocably undertake - translation : Undertake - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And that's changed irrevocably. | и это изменилось бесповоротно. |
They couldn't really connect. And that's changed irrevocably. | Между новостями и публикой не было взаимоотношений, и это изменилось бесповоротно. |
If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears. | Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает. |
Shift Del will really, truly and irrevocably delete the selected item or items. | Нажатием Shift Del вы удалите их. |
Irrevocably fixing the exchange rate was at best a gamble, at worst a blunder. | Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой. |
He also stated that through the Convention, quot international law is irrevocably transformed quot . | Он также заявил, что благодаря этой Конвенции quot международное право раз и навсегда преобразовано quot . |
Finally, by acquitting the officers, the State party irrevocably denied redress for Mr. Celal's arbitrary killing. | Кроме того, сняв обвинения с сотрудников полиции, государство участник безоговорочно отказало в возможности предоставления компенсации в связи с произвольным убийством г на Селала. |
Globalization has irrevocably linked our respective destinies and we have no choice but to succeed together. | Глобализация прочно связала наши судьбы, и мы должны совместными усилиями добиваться успеха, ибо у нас нет иного выбора. |
Over the last few years, the international landscape has been transformed rapidly, dramatically and, hopefully, irrevocably. | За последние несколько лет международная обстановка существенно изменилась быстро, радикально и, следует надеяться, необратимо. |
The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk. | Вышеуказанное разрешение может быть безвозвратно отозвано, в частности, в тех случаях, когда существует угроза общественной безопасности и правопорядка. |
Everything I undertake goes wrong. | Всё, за что я ни берусь, идёт не так. |
For that purpose, they undertake to | С этой целью они принимают на себя обязательство |
Certainly, many nations undertake such activities. | Разумеется, многие государства предпринимают такие действия. |
Projects may undertake the following tasks | В проектах могут решаться следующие задачи |
I'm sorry I can't undertake it. | Но я не могу вам помочь. |
In the last five years, some things in Russia have come full circle, while others seem to be gone irrevocably. | За последние пять лет некоторые вещи в России вернулись на круги своя, в то же время другие, по всей видимости, исчезли безвозвратно. |
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ... | Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ... |
Yet unless the rising curve of annual emissions can be reversed, the CO2 concentration will irrevocably reach a truly threatening level. | И все же если растущую кривую ежегодных выбросов не повернуть, то концентрация CO2 безвозвратно достигнет действительно угрожающего уровня. |
Whatever we may undertake, diligence is important. | Что бы мы ни предприняли, важно усердие. |
The Forum may wish to undertake to | Форум, возможно, пожелает |
IUCN and UNESCO could undertake this task. | Международный союз охраны природы и природных ресурсов и ЮНЕСКО могли бы взять на себя осуществление этой задачи. |
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities. | На ваши плечи возложена огромная ответственность. |
And he viewed proto shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost. | Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку, через ритуалы восстановить безвозвратно утраченную связь. |
In view of the foregoing, we undertake to | Учитывая вышесказанное, мы обязуемся |
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations. | Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров. |
We urge Russia to undertake a similar commitment. | Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. |
Undertake advocacy work for keeping offshoring markets open. | провести информационно просветительскую работу для сохранения открытости рынков офшоринга. |
The international community must undertake joint, effective action. | Международное сообщество должно предпринять совместные эффективные действия. |
UNDP shall undertake special efforts to ensure this. | В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия. |
Undertake the first level of due diligence yourself. | Проводите комплексную оценку первого уровня самостоятельно. |
What a beautiful journey you're going to undertake. | Какое чудное путешествие вам предстоит. |
The final objective would be irrevocably convertible currencies, free movement of capital, and the permanent locking of exchange rates or possibly a single currency. | Конечной целью следовало считать создание неизменно конвертируемой валюты, свободное движение капитала и неизменное фиксирование или валютного курса, или общей валюты. |
Have pity on her, and I undertake to arrange... | Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить... |
He invited her to Stanford to undertake the study. | Для проведения исследований Бидл пригласил её в Стэнфордский университет. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | Генеральный секретарь предлагает поручить проведение обзора консультантам. |
recommend further implementation steps and undertake active follow up | вынесение рекомендаций относительно дальнейших практических шагов и активное отслеживание выполнения этих рекомендаций |
This process will strengthen their ability to undertake OFDI. | Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ. |
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover. | Ирак и Кувейт готовы к проведению операции по передаче этого имущества. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | Генеральный секретарь предлагает поручить проведение этого обзора консультантам. |
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures | Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы |
The Board would no longer undertake detailed management audits. | Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления. |
level to undertake a study of financial systems and | месяцев для проведения исследования о финансовых |
3. The review process should undertake five major tasks. | 3. Процесс рассмотрения должен охватывать пять основных задач. |
he was able to undertake this enormous building campaign | Он был в состоянии провести эту масштабную строительную кампанию. |
I undertake to put a end to this dispute. | Я готов положить конец этому спору. |
Related searches : Hereby Irrevocably Undertake - Irrevocably Agree - Irrevocably Submit - Irrevocably Appoints - Irrevocably Guarantees - Irrevocably Consent - Irrevocably Waive - Irrevocably Committed - Hereby Irrevocably - Expressly And Irrevocably - Unconditionally And Irrevocably - Hereby Irrevocably Agrees