Translation of "irrevocably undertake" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And that's changed irrevocably.
и это изменилось бесповоротно.
They couldn't really connect. And that's changed irrevocably.
Между новостями и публикой не было взаимоотношений, и это изменилось бесповоротно.
If the exchange rate is irrevocably fixed, that safety valve disappears.
Если обменный курс бесповоротно зафиксирован, этот предохранительный клапан исчезает.
Shift Del will really, truly and irrevocably delete the selected item or items.
Нажатием Shift Del вы удалите их.
Irrevocably fixing the exchange rate was at best a gamble, at worst a blunder.
Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой.
He also stated that through the Convention, quot international law is irrevocably transformed quot .
Он также заявил, что благодаря этой Конвенции quot международное право раз и навсегда преобразовано quot .
Finally, by acquitting the officers, the State party irrevocably denied redress for Mr. Celal's arbitrary killing.
Кроме того, сняв обвинения с сотрудников полиции, государство участник безоговорочно отказало в возможности предоставления компенсации в связи с произвольным убийством г на Селала.
Globalization has irrevocably linked our respective destinies and we have no choice but to succeed together.
Глобализация прочно связала наши судьбы, и мы должны совместными усилиями добиваться успеха, ибо у нас нет иного выбора.
Over the last few years, the international landscape has been transformed rapidly, dramatically and, hopefully, irrevocably.
За последние несколько лет международная обстановка существенно изменилась быстро, радикально и, следует надеяться, необратимо.
The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk.
Вышеуказанное разрешение может быть безвозвратно отозвано, в частности, в тех случаях, когда существует угроза общественной безопасности и правопорядка.
Everything I undertake goes wrong.
Всё, за что я ни берусь, идёт не так.
For that purpose, they undertake to
С этой целью они принимают на себя обязательство
Certainly, many nations undertake such activities.
Разумеется, многие государства предпринимают такие действия.
Projects may undertake the following tasks
В проектах могут решаться следующие задачи
I'm sorry I can't undertake it.
Но я не могу вам помочь.
In the last five years, some things in Russia have come full circle, while others seem to be gone irrevocably.
За последние пять лет некоторые вещи в России вернулись на круги своя, в то же время другие, по всей видимости, исчезли безвозвратно.
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ...
Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ...
Yet unless the rising curve of annual emissions can be reversed, the CO2 concentration will irrevocably reach a truly threatening level.
И все же если растущую кривую ежегодных выбросов не повернуть, то концентрация CO2 безвозвратно достигнет действительно угрожающего уровня.
Whatever we may undertake, diligence is important.
Что бы мы ни предприняли, важно усердие.
The Forum may wish to undertake to
Форум, возможно, пожелает
IUCN and UNESCO could undertake this task.
Международный союз охраны природы и природных ресурсов и ЮНЕСКО могли бы взять на себя осуществление этой задачи.
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities.
На ваши плечи возложена огромная ответственность.
And he viewed proto shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost.
Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку, через ритуалы восстановить безвозвратно утраченную связь.
In view of the foregoing, we undertake to
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations.
Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
Undertake advocacy work for keeping offshoring markets open.
провести информационно просветительскую работу для сохранения открытости рынков офшоринга.
The international community must undertake joint, effective action.
Международное сообщество должно предпринять совместные эффективные действия.
UNDP shall undertake special efforts to ensure this.
В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия.
Undertake the first level of due diligence yourself.
Проводите комплексную оценку первого уровня самостоятельно.
What a beautiful journey you're going to undertake.
Какое чудное путешествие вам предстоит.
The final objective would be irrevocably convertible currencies, free movement of capital, and the permanent locking of exchange rates or possibly a single currency.
Конечной целью следовало считать создание неизменно конвертируемой валюты, свободное движение капитала и неизменное фиксирование или валютного курса, или общей валюты.
Have pity on her, and I undertake to arrange...
Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить...
He invited her to Stanford to undertake the study.
Для проведения исследований Бидл пригласил её в Стэнфордский университет.
The Secretary General proposes that consultants undertake the review.
Генеральный секретарь предлагает поручить проведение обзора консультантам.
recommend further implementation steps and undertake active follow up
вынесение рекомендаций относительно дальнейших практических шагов и активное отслеживание выполнения этих рекомендаций
This process will strengthen their ability to undertake OFDI.
Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ.
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover.
Ирак и Кувейт готовы к проведению операции по передаче этого имущества.
The Secretary General proposes that consultants undertake the review.
Генеральный секретарь предлагает поручить проведение этого обзора консультантам.
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures
Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы
The Board would no longer undertake detailed management audits.
Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления.
level to undertake a study of financial systems and
месяцев для проведения исследования о финансовых
3. The review process should undertake five major tasks.
3. Процесс рассмотрения должен охватывать пять основных задач.
he was able to undertake this enormous building campaign
Он был в состоянии провести эту масштабную строительную кампанию.
I undertake to put a end to this dispute.
Я готов положить конец этому спору.

 

Related searches : Hereby Irrevocably Undertake - Irrevocably Agree - Irrevocably Submit - Irrevocably Appoints - Irrevocably Guarantees - Irrevocably Consent - Irrevocably Waive - Irrevocably Committed - Hereby Irrevocably - Expressly And Irrevocably - Unconditionally And Irrevocably - Hereby Irrevocably Agrees