Translation of "is deviated from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people. | И когда они народ Мусы уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных! |
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people. | И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их. Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый! |
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people. | Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых. |
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people. | Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути. Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему. |
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people. | И когда они сошли с прямого пути , Аллах совратил их сердца, ибо Аллах не ведет на прямой путь нечестивцев. |
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people. | И вот когда они от Истины Господней уклонились, Аллах сердца их уклонил от верного пути, Поистине, Аллах не направляет Надменных грешников по верному пути. |
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people. | И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их. Бог не руководитель законопреступному народу. |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны Ада . |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | а отступившие они дрова для геенны . |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | Уклонившиеся же будут дровами для Геенны . Это будет заслуженным возмездием, и Аллах не будет несправедлив к ним. |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | Уклонившиеся же будут дровами для Геенны . |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | А те, которые отвратились от пути ислама, топливо для геенны . |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | Вероотступники же это топливо для ада . |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | Но те, кто отступил, Им быть растопкою для адова костра! |
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell. | А отступившие от правды, они дрова для геенны . |
Fighter jets were scrambled to intercept an airliner that deviated from its flight path. | По тревоге для перехвата отклонившегося от своей траектории авиалайнера в воздух были подняты реактивные истребители. |
The electrical axis of the SAR deviated from the spacecraft axis by 10 degrees. | Антенна радиолокатора, в процессе сканирования, отклонялась от оси корабля на 10 . |
The helicopter was a scheduled MEDEVAC flight that deviated from the approved flight plan. | Вертолет совершал запланированный рейс по программе quot МЕДЕВАК quot и отклонился от утвержденного курса. |
Why can t they understand I have not deviated from the goal of getting AFSPA repealed? | Почему они не могут понять, что я не отклонилась от цели отмены AFSPA? |
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. | И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь в воскрешение, Суд, Ад и Рай , однозначно, отклоняются от Пути от Истинной Веры Ислама ! |
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. | И, поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, уклоняются от пути! |
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. | А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути. |
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. | Те, которые не веруют в дальнюю жизнь, где будет и рай благоденствия, и ад, уклоняются от прямого пути, идущий по которому не подвергается опасности, растерянности, беспокойству, пороку. |
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. | Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с прямого пути. |
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. | Но те, кто в будущую жизнь не верит, От этого пути уходят. |
And indeed those who do not believe in the Hereafter are deviated from the Straight Path. | А не верующие в будущую жизнь устраняются от того пути. |
So when they deviated, Allah made their hearts deviant. | И когда они народ Мусы уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). |
So when they deviated, Allah made their hearts deviant. | И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их. |
So when they deviated, Allah made their hearts deviant. | Аллах не наставил их на прямой путь, потому что они не были достойны благосклонности и милости. Их уделом было злое возмездие, ибо Аллах не ведет прямым путем нечестивцев, которые непрестанно грешат и бесчинствуют и сами не стремятся встать на правый путь. |
So when they deviated, Allah made their hearts deviant. | Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. |
So when they deviated, Allah made their hearts deviant. | Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути. |
So when they deviated, Allah made their hearts deviant. | И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их. |
Louis Ferdinand was educated in Berlin and deviated from his family's tradition by not pursuing a military career. | Луи Фердинанд получил образование в Берлине и нарушил семейную традицию, так как не продолжил военную карьеру. |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны Ада . |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | а отступившие они дрова для геенны . |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | Уклонившиеся же будут дровами для Геенны . Это будет заслуженным возмездием, и Аллах не будет несправедлив к ним. |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | Уклонившиеся же будут дровами для Геенны . |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | А те, которые отвратились от пути ислама, топливо для геенны . |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | Вероотступники же это топливо для ада . |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | Но те, кто отступил, Им быть растопкою для адова костра! |
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, | А отступившие от правды, они дрова для геенны . |
And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming Fire. | И заставили Мы для него течь источник с (расплавленной) медью. А из джиннов (подчинили Мы ему) таких, что работают пред ним по дозволению его Господа кто же из них из джиннов уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим вкушать наказание Пламени (Ада). |
And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming Fire. | А из джиннов такие, что работают пред ним по повелению его Господа кто же из них уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим попробовать наказание огня. |
And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming Fire. | С рассвета до полудня ветер пролетал месячный путь, и с полудня до заката он также пролетал месячный путь. Кроме того, Аллах заставил течь для Сулеймана источник расплавленной меди, то есть помог ему плавить медь и изготавливать из нее сосуды и прочие предметы. |
And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming Fire. | Среди джиннов были такие, которые работали перед ним с дозволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения в Пламени. |
Related searches : Deviated From - Is Deviated - Are Deviated From - Deviated Well - Deviated Septum - Has Deviated - Be Deviated - Deviated Nasal Septum - I Was Deviated - Is Referenced From - Is Spaced From - Is Removed From - Is Running From