Translation of "knowledge from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Comes from knowledge. | В первую очередь знания. |
Knowledge comes from the senses. | Знание происходит от чувств. |
I speak from firsthand knowledge. | У меня информация из первых рук. |
All knowledge derives from the senses. | Все знание происходит от чувств. |
Scientific knowledge isn't derived from anything. | Научное знание не происходит от чего то. |
Receive a cure from a doctor, knowledge from a wise man. | У врача лечись, у умного учись. |
Eve plucked fruit from the tree of knowledge. | Ева сорвала плод с древа познания. |
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. | Буквально, переход от невежества к знанию, это развязка. |
theoretical knowledge gained at universities, seminaries, exhibitions, from literature, etc. | ПРОЦЕСС ПРИНЯ ТИЯ РЕШЕНИЙ В ЦЕНТРАЛЬНОМ СТАТИСТИЧЕСКОМ УПРАВЛЕНИИ |
learning that starts from questions and problems and projects, not from knowledge and curriculum. | Обучение начинается с вопросов, проблем и проектов, а не с информации и учебного плана. |
The partial exemption arrangement provides for exemptions from certain activities but not from certain knowledge. | Процедура частичного освобождения предусматривает неучастие в некоторых видах деятельности, но не освобождает от необходимости получать определенные знания. |
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly. | Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
It's an act of generosity from many people, just sharing knowledge. | Для многих это щедрость, просто делиться знанием. |
We have benefited from his experience and from his intimate knowledge of the affairs of Tokelau. | Нам помогли его опыт и глубокое знание состояния дел в Токелау. |
And a 3 year old has knowledge, of course, but can't imagine that other people have knowledge that's different from her own. | И 3 летний ребенок знает это, Но не понимает, что другие могут знать что то, что отличается от ее знания. |
We should all think that knowledge comes from our senses, so if we extend our senses, we will consequently extend our knowledge. | Мы все должны понимать, что знание происходит от наших чувств, и расширяя чувства, мы последовательно увеличиваем знание. |
Knowledge | Термины |
Knowledge. | Знаний. |
Knowledge. | Им нужна помощь. |
And the way we'll make energy in the future is not from resource, it's really from knowledge. | Будущий способ производства энергии основан не на ресурсах, а на знаниях. |
Instead, innovation is increasingly based on mixing and matching knowledge from different specializations. | Вместо этого новаторство все в большей степени основывается на смешивании и согласовании знаний из разных специализаций. |
Open Knowledge Foundation published a series of videos from the event on Vimeo.com. | Фонд Открытого Знания (Open Knowledge Foundation) опубликовал на Vimeo.com серию видеофильмов, снятых во время мероприятия. |
To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | Насколько мне известно, данное химическое вещество не позволяет микробам размножаться. |
To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов. |
Avicenna ... was ... noted for his synthesis of knowledge from both east and west. | В Бухаре в 1990 году открыт медицинский институт, названный в честь Абу Али ибн Сина. |
You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge. | Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете все. |
For the first two elements, a knowledge acquisition from experts has been performed. | Что касается первых двух элементов, то было осуществлено получение знаний от экспертов. |
Training will draw upon expert knowledge from scholars and practitioners of dispute resolution. | Подготовку будут вести ученые и практики, обладающие специальными знаниями в области урегулирования споров. |
Both of us bristling with half bit knowledge from books we had read. | Мы оба бросались поверхностными фактами из прочитанных книг. |
So they believed that knowledge came from authorities that actually knew very little. | Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного. |
So from this perspective, having blogs and wikis produce knowledge has been great. | С этой точки зрения, данные из блогов и wiki очень полезны. |
You cannot conceal from me matters that are common knowledge in the village. | Тебе не удастся скрыть от меня то, что уже известно всей деревне. |
I'm using the knowledge I received from the United States and from my community to move them forward. | Я использую знания, которые получил в Соединеных Штатах и в моей общности, что бы продвинуть их вперед. |
Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited. | Воображение важнее знания. Последнее ограничено. |
to Knowledge. | to Knowledge. |
Knowledge based | Терминал |
traditional knowledge | Добавление |
Knowledge transfer | Передача информации |
Next knowledge. | Нужен опыт создания организации. Следующее знания. |
Sharing knowledge | Работа Центра |
To Him is referred the knowledge of the Hour. No fruit emerges from its sheath, and no female conceives or delivers, except with His knowledge. | К Нему возводится знание о часе не выходят плоды из их завязей, не понесет самка и не сложит иначе, как с Его ведома. |
To Him is referred the knowledge of the Hour. No fruit emerges from its sheath, and no female conceives or delivers, except with His knowledge. | И лишь к Нему восходит знание о Часе, И без Его соизволенья И плод из завязи своей не выйдет, И самка ни зачать и ни сложить не сможет. |
To Him is referred the knowledge of the Hour. No fruit emerges from its sheath, and no female conceives or delivers, except with His knowledge. | Ему одному принадлежит знание о часе по Его только знанию вырастают плоды из своих цветных чашечек, зачинают и родят самки. |
On Him devolves the knowledge of the Hour, and no fruit emerges from its covering and no female conceives or delivers except with His knowledge. | К Нему возводится знание только Он знает о Часе о наступлении Дня Суда . И никакие плоды не выходят (вырастая) из своих завязей, не понесет забеременеет ни одна самка и не сложит родит иначе, как только по Его знанию. |
At the same time, knowledge management activities, while varying from case to case, may be implemented effectively, drawing upon the institutional knowledge of the Organization | В то же время деятельность по рациональному использованию знаний может носить разные формы в зависимости от конкретных случаев, однако она может эффективно осуществляться на основе институциональных знаний Организации |
Related searches : Knowledge Derived From - Gain Knowledge From - Knowledge From Experience - From Our Knowledge - Knowledge Transfer From - From My Knowledge - Knowledge Gained From - Growth From Knowledge - Knowledge From School - Consolidated Knowledge - Insider Knowledge - Tribal Knowledge - Extended Knowledge