Translation of "from my knowledge" to Russian language:
Dictionary English-Russian
From - translation : From my knowledge - translation : Knowledge - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
To my knowledge! | Насколько мне известно! Мне ничего не известно. |
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, |
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, |
Not to my knowledge. | Насколько мне известно нет. |
Not to my knowledge. | Мне это не известно. |
Not to my knowledge. | Мне это не известно, мэтр. |
To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | Насколько мне известно, данное химическое вещество не позволяет микробам размножаться. |
To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding. | Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов. |
Comes from knowledge. | В первую очередь знания. |
My husband, to my knowledge, was never in Istanbul. | Мой муж, насколько мне известно, никогда не был в Стамбуле. |
My knowledge of German is poor. | Моё знание немецкого языка оставляет желать лучшего. |
My knowledge of German is poor. | Мои познания в немецком очень скромны. |
I'm using the knowledge I received from the United States and from my community to move them forward. | Я использую знания, которые получил в Соединеных Штатах и в моей общности, что бы продвинуть их вперед. |
My knowledge of Japanese is rather poor. | Моё знание японского языка является относительно слабым. |
To the best of my knowledge, no. | Насколько мне известно, нет. |
Certainly, my knowledge of French is limited. | Конечно, моё знание французского ограничено. |
Say Only my Lord has the knowledge. | Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом. Скажи Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху, но большая часть людей не знает этого . |
Say Only my Lord has the knowledge. | Скажи Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. |
Say Only my Lord has the knowledge. | Скажи им Поистине, это знает только мой Господь! |
Say Only my Lord has the knowledge. | Отвечай Воистину, это знает только мой Господь. |
Say Only my Lord has the knowledge. | Скажи им Знание сего у моего Владыки. |
My Lord comprehendeth everything in His Knowledge. | Объемлет мой Господь всякую вещь знанием. |
My Lord comprehendeth everything in His Knowledge. | Объемлет мой Господь всякую вещь знамением. |
My Lord comprehendeth everything in His Knowledge. | Мой Господь объемлет знанием всякую вещь. |
My Lord comprehendeth everything in His Knowledge. | Объемлет Господь мой всякую вещь Своим знанием, а ваши боги ничего не знают из этого. |
My Lord comprehendeth everything in His Knowledge. | Объемлет Господь мой все сущее Своим знанием. |
My Lord comprehendeth everything in His Knowledge. | Ведь безграничным веденьем Своим Господь мой всяку вещь объемлет. |
My Lord comprehendeth everything in His Knowledge. | Господь мой своим знанием обнимает все вещи. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет мой Господь всякую вещь знанием. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет мой Господь всякую вещь знамением. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Мой Господь объемлет знанием всякую вещь. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет Господь мой всякую вещь Своим знанием, а ваши боги ничего не знают из этого. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Объемлет Господь мой все сущее Своим знанием. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Ведь безграничным веденьем Своим Господь мой всяку вещь объемлет. |
My Lord comprehends all things in knowledge. | Господь мой своим знанием обнимает все вещи. |
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge. | Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. |
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. |
Knowledge comes from the senses. | Знание происходит от чувств. |
I speak from firsthand knowledge. | У меня информация из первых рук. |
My uncle has a good knowledge of French. | Мой дядя хорошо знает французский. |
To my knowledge, she has not left yet. | Насколько мне известно, она ещё не уехала. |
My knowledge of French doesn't amount to much. | Моё знание французского весьма ограничено. |
I'm aware of the limits of my knowledge. | Я осознаю границу своих познаний. |
Surely my Lord has knowledge of their guile.' | Он сказал посланцу Вернись к царю и спроси его, что случилось с женщинами, которые порезали себе руки? Воистину, история с этими женщинами очевидна и не вызывает никаких сомнений. |
Surely my Lord has knowledge of their guile.' | Воистину, моему Господу известно об их кознях . |
Related searches : My Knowledge - Knowledge From - From My - Complement My Knowledge - Strengthen My Knowledge - Use My Knowledge - Enlarge My Knowledge - Advance My Knowledge - Developing My Knowledge - My Knowledge About - With My Knowledge - Broadened My Knowledge - For My Knowledge - Share My Knowledge