Translation of "land restitution" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Land - translation : Land restitution - translation : Restitution - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Restitution has led to land fragmentation. | Реституция привела к фрагментации земель. |
This regards mainly land privatisation and restitution programmes. | Это касается главным образом программ приватизации и реституции земель. |
Restitution | Реституция |
Restitution | Упругость |
(1) Restitution for those who lost their land as a result of racially discriminatory laws | 1) реституции для тех, кто потерял свою землю в результате действия расистских дискриминационных законов |
(a) Restitution | а) реституция |
(a) Restitution | а) реституцию |
New laws adopted in 1991 1992 stipulated the inviolability of ownership and the restitution of land. | В новых законах, принятых в 1991 1992 годах, провозглашается неприкосновенность собственности и предусматривается реституция земель. |
It includes general provisions on the restitution of land, criteria for entitlement to private landownership and the procedure for the privatization of land. | Он включает в себя общие положения о реституции земель, критерии наделения правами частной собственности на землю и процедуры приватизации земель. |
In urban areas, the restitution of land to owners possessing buildings was originally restricted to 1 ha. | В городских районах владельцам зданий первоначально возвращались земельные участки площадью до 1 га. |
(u) Victim restitution. | u) реституция в пользу потерпевшего. |
Post conflict restitution | постконфликтного восстановления. |
Restitution in kind | Реституции в натуре |
The legislation specifies the types of land to be kept for public needs and not subject to restitution. | В законодательстве определяются виды земель, которые будут сохранены в общественном пользовании и не будут возвращены. |
The right to restitution exists as a distinct right, and is prejudiced neither by the actual return nor non return of refugees and displaced persons entitled to housing, land and property restitution. | Право на реституцию существует в качестве отдельного права и никоим образом не умаляется практическим возвращением или же невозвращением беженцев и перемещенных лиц, могущих претендовать на реституцию жилья, земли и имущества. |
13.6 States should ensure that users of housing, land and or property, including tenants, have the right to participate in the restitution claims process, including through the filing of collective restitution claims. | 13.6 Государства обеспечивают, чтобы пользователи жилья, земли и или имущества, включая владельцев, имели право участвовать в процессе подачи и рассмотрения претензий о реституции, в том числе путем подачи коллективных претензий о реституции. |
The restitution of land formerly used by the United States Armed Forces opened up new possibilities for economic development. | Благодаря возвращению земель, которые ранее использовались вооруженными силами Соединенных Штатов, открываются новые возможности для экономического развития. |
The restitution of land that had to be split among the heirs of the previous owner resulted in fragmentation. | Раздел возвращаемых земельных участков между наследниками бывших владельцев привел к фрагментации земельных угодий. |
As such, the Principles incorporate a forward looking and holistic approach to housing, land and property restitution under international law. | Принципы предполагают использование дальновидного и целостного подхода к решению вопросов реституции жилья, земли и имущества в рамках международного права. |
4.3 States shall ensure that housing, land and property restitution programmes, policies and practices do not disadvantage women and girls. | 4.3 Государства обеспечивают, чтобы программы, политика и практика реституции жилья, земли и имущества не ставили в неблагоприятное положение женщин и девочек. |
12.6 States should include housing, land and property restitution procedures, institutions and mechanisms in peace agreements and voluntary repatriation agreements. | 12.6 Государства интегрируют процедуры, институциональные структуры и механизмы реституции жилья, земли и имущества в мирные соглашения и соглашения о добровольной репатриации. |
20.1 States should designate specific public agencies to be entrusted with enforcing housing, land and property restitution decisions and judgements. | 20.1 Государства назначают конкретные государственные учреждения, которым поручается обеспечивать осуществление решений и постановлений о реституции жилья, земли и имущества. |
It is expected that about 500,000 ha of agricultural land will remain State owned after the restitution process is completed. | Ожидается, что после завершения процесса реституции около 500 000 га сельскохозяйственных земель останутся в государственной собственности. |
It is expected that about 500,000 ha of agricultural land will remain State owned after the restitution process is completed. | Предполагается, что около 500 000 га сельскохозяйственных угодий после завершения процесса реституции останутся в государственной собственности. |
Accessibility of restitution claims procedures | Доступность процедур подачи и рассмотрения претензий |
21 Return or restitution of | 21 Возвращение или реституция куль |
Due to the incomplete land restitution process, not all land parcels are formed and restored to their former owners or their heirs with registration and recording of ownership rights. | В условиях незавершенности процесса реституции земель не все земельные участки сформированы и возвращены бывшим владельцам или их наследникам с соответствующей регистрацией прав собственности. |
It is foreseen that when the restitution is finished, up to 1 million ha of land (of which 0.5 million ha is agricultural land) will still be State owned. | После завершения реституции до 1 млн. |
Enforcement of restitution decisions and judgements | Обеспечение выполнения решений и постановлений о реституции |
Privatization and restitution in urban areas | Приватизация и реституция в городских районах |
12.3 States should take all appropriate administrative, legislative and judicial measures to support and facilitate the housing, land and property restitution process. | 12.3 Государства принимают надлежащие административные, законодательные и судебные меры для поддержания и облегчения процесса реституции жилья, земли и имущества. |
20.3 States should adopt specific measures to prevent the public obstruction of enforcement of housing, land and property restitution decisions and judgements. | 20.3 Государства принимают конкретные меры с целью предупреждения публичного воспрепятствования обеспечению соблюдения решений и постановлений о реституции жилья, земли и имущества. |
Land restitution in urban areas is lagging behind because of the lack of territorial planning documents and of a local planning system. | Из за отсутствия документов территориального планирования и местной системы планирования реституция земельной собственности в городских районах продвигается не столь быстро. |
Not all new owners who acquired the land as a result of the restitution, are capable or willing to engage in farming. | Не все новые владельцы, которые получили землю в результате реституции, могут или желают заниматься сельскохозяйственным производством. |
In order to minimize destruction and looting, States should develop procedures to inventory the contents of claimed housing, land and property within the context of housing, land and property restitution programmes. | Чтобы свести к минимуму такую практику уничтожения и разграбления, государства разрабатывают процедуры проведения инвентаризации жилья, земли и имущества, выступающих объектом претензий, в контексте программ реституции жилья, земли и имущества. |
Among the institutions created to speed up the process of transformation and de racialisation of land and property ownership, control and use, is the Commission on the Restitution of Land Rights. | Закон 1997 года о расширении гарантий в связи с правом землевладения (Закон 62 1997 года) и |
The Right to Housing and Property Restitution | ПРАВО НА РЕСТИТУЦИЮ ЖИЛЬЯ И ИМУЩЕСТВА |
The nomads were ordered to pay restitution. | Кочевникам было приказано уплатить компенсацию. |
48 15 Return or restitution of cultural | 48 15 Возвращение или реституция культурных |
Most notably, Santos signed the Victims and Land Restitution Law in June 2011, in the presence of United Nations Secretary General Ban Ki moon. | В частности, Сантос подписал в июне 2011 года в присутствии генерального секретаря ООН Пан Ги Муна закон о возмещении ущерба жертв и восстановлении земельных владений. |
Lack of such alternatives, however, should not unnecessarily delay the implementation and enforcement of decisions by relevant bodies regarding housing, land and property restitution. | Однако отсутствие таких альтернатив не должно приводить к ненадлежащим задержкам в осуществлении и подкреплении правовой санкцией решений соответствующих органов в отношении реституции жилья, земли и имущества. |
In the past decade, the indices of land market activity were related not only to the country's economic and social development, but also to land restitution and privatization, which is still going on. | В прошлом десятилетии ситуация на земельном рынке определялась не только динамикой социально экономического развития страны, но и процессами реституции и приватизации, которые еще не завершены. |
RETURN OR RESTITUTION OF CULTURAL PROPERTY TO THE | ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЛИ РЕСТИТУЦИЯ КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ СТРАНАМ |
or restitution of cultural property to the countries | Организацией в связи с возвращением или реституцией культурных ценностей |
He'd been innocent! Unfortunate, but restitution was made. | Очень прискорбно, но его восстановили в правах. |
Related searches : Make Restitution - Claim Restitution - Restitution Obligation - Financial Restitution - Property Restitution - Restitution Law - Restitution Claim - Restitution Proceedings - Restitution Amount - Restitution Rate - Pay Restitution - Restitution Of Damages - Law Of Restitution