Translation of "lie against" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Against - translation : Lie against - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

How they lie against themselves!
Но покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли. Подумать только, как поразительно их поведение!
Look! How they lie against themselves!
Посмотри подумай (о, Пророк), как они многобожники (в День Суда) станут лгать на самих себя (оправдываясь за свое неверие).
Look! How they lie against themselves!
Посмотри, как они лгут о самих себе!
Look! How they lie against themselves!
Подумать только, как они измышляют ложь против самих себя!
I told a lie against my will.
Я солгал против своей воли.
(All that is) a lie against Him.
Это результат их ложных измышлений об Аллахе Всевышнем.
Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
Посмотри, как они лгут на самих себя, и скрылось от них то, что они измышляли!
Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
Посмотри (о Мухаммад!), как они измышляют ложь на самих себя, и скрылись от них те, которых они сооружали из камней и поклонялись им, придавая их Аллаху в сотоварищи!
Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
Смотри, как ложь они возводят на себя И как покинуло их то, Что создали они своим воображеньем!
Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
Посмотри, как будут лгать они о себе самих, и откажутся от тех, кого вымыслили они.
Yet they lie against God, and they know it.
И наговаривают они иудеи на Аллаха ложь, будучи знающими (это).
Yet they lie against God, and they know it.
И говорят они на Аллаха ложь и знают это.
Yet they lie against God, and they know it.
Они сознательно возводят навет на Аллаха.
Yet they lie against God, and they know it.
Это потому, что они думают, что другие, в отличие от них, невежды, о правах которых не стоит заботиться, и утверждают, что это установление Аллаха. И возводят они на Аллаха Всевышнего ложь, хотя они знают об этом.
Yet they lie against God, and they know it.
Поступая так, они говорят Что за дело нам до этих невежд? Вот так они заведомо возводят на Аллаха напраслину.
Yet they lie against God, and they know it.
И это потому, что говорят они Мы не ответственны ни в чем В делах с невежественным людом , И здесь умышленно они приписывают ложь Аллаху.
Yet they lie against God, and they know it.
Они говорят ложь, ссылаясь на Бога, и сами знают это.
And they forge a lie against Allah while they know.
И наговаривают они иудеи на Аллаха ложь, будучи знающими (это).
And they forge a lie against Allah while they know.
И говорят они на Аллаха ложь и знают это.
And they forge a lie against Allah while they know.
Они сознательно возводят навет на Аллаха.
And they forge a lie against Allah while they know.
Это потому, что они думают, что другие, в отличие от них, невежды, о правах которых не стоит заботиться, и утверждают, что это установление Аллаха. И возводят они на Аллаха Всевышнего ложь, хотя они знают об этом.
And they forge a lie against Allah while they know.
Поступая так, они говорят Что за дело нам до этих невежд? Вот так они заведомо возводят на Аллаха напраслину.
And they forge a lie against Allah while they know.
И это потому, что говорят они Мы не ответственны ни в чем В делах с невежественным людом , И здесь умышленно они приписывают ложь Аллаху.
And they forge a lie against Allah while they know.
Они говорят ложь, ссылаясь на Бога, и сами знают это.
Or say they He has invented a lie against Allah?
Или они многобожники скажут Измыслил он Мухаммад на Аллаха ложь!
Or say they He has invented a lie against Allah?
Или же они говорят, что он возвел навет на Аллаха?
Or say they He has invented a lie against Allah?
Или неверные, может быть, скажут Мухаммад измыслил на Аллаха ложь!
Or say they He has invented a lie against Allah?
Быть может, они скажут Он возвел на Аллаха навет ?
Or say they He has invented a lie against Allah?
Неужто говорят они Измыслил ложь он на Аллаха ?
Do they say He has forged a lie against Allah?
Или они многобожники скажут Измыслил он Мухаммад на Аллаха ложь!
Do they say He has forged a lie against Allah?
Или же они говорят, что он возвел навет на Аллаха?
Do they say He has forged a lie against Allah?
Или неверные, может быть, скажут Мухаммад измыслил на Аллаха ложь!
Do they say He has forged a lie against Allah?
Быть может, они скажут Он возвел на Аллаха навет ?
Do they say He has forged a lie against Allah?
Неужто говорят они Измыслил ложь он на Аллаха ?
Do they say, He has fabricated a lie against Allah ?
Или они многобожники скажут Измыслил он Мухаммад на Аллаха ложь!
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Измыслил ли он имея в виду Пророка на Аллаха ложь, или в нем (есть) одержимость (бесами)?
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Измыслил он на Аллаха ложь, или в нем одержимость?
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Они называют его лжецом и безумцем, но если бы он был таковым, то они не стали бы обращать внимания на его призыв. Разумные люди не обращают внимания на речи одержимых и не придают им никакого значения.
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Измыслил ли он ложь об Аллахе, или же он является бесноватым? .
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Измыслил ли этот человек на Аллаха ложь о том, что Аллах воскресит мёртвых, или же он одержимый, который не осознаёт, что он говорит?
They dare say that, He has fabricated a lie against Allah ?
Если Аллах пожелает, Он успокоит твоё сердце, внушив тебе терпение, чтобы ты перенёс их зло и обвинение в возведении лжи на Аллаха.
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Измыслил ли он на Аллаха ложь, или же он одержимый? Вовсе нет.
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Он ложь измыслил на Аллаха Или в него вселился (бес)? Но нет!
Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?
Он ли выдумал ложь о Боге, или в нем умопомешательство бесовское .
Or do they say, 'He has forged against God a lie?'
Или они многобожники скажут Измыслил он Мухаммад на Аллаха ложь! Многобожники считали, что пророк Мухаммад сам сочиняет Коран .

 

Related searches : Lie Flat Against - Lie - Lie Flat - Lie Between - Lie Detector - Lie Around - Lie Back - Lie Idle - Lie Beyond - Lie At - Lie About - Lie Dormant - White Lie - Lie Out