Translation of "load and carry" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Carry - translation : Load - translation : Load and carry - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Let somebody else carry the load for you. | Пусть ктонибудь возьмет на себя ваши хлопоты. |
It's too far for bombers to carry a load. | Для бомбардировщиков слишком далеко, чтобы доставить бомбы. |
We carry the load all this way and we don't get a dime. | Мы довезли этот чертов груз чуть не до самого ЛосАнджелеса,а теперь ни хрена не получим. |
Q is the load per unit width that the joint shall carry under the static and dynamic loads | Q величина нагрузки на единицу ширины соединения при статических и динамических нагрузках |
Yes, if you had to carry a load and use your hands at the same time, it would be possible only if the load were strapped on your back and that is marriage. | Да, как нести fardeau и делать что нибудь руками можно только тогда, когда fardeau увязано на спину, а это женитьба. |
That leaves exports goods and services sold to the global economy s growth regions (mostly the emerging economies) to carry the load. | Поэтому основная нагрузка ложится на экспорт т.е. на товары и услуги, продаваемые в регионы роста мировой экономики (в основном, в развивающиеся страны). |
He said, Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens. | Но Он сказал и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них. |
The load they carry goes up to 70 pounds and the hike distances that can be more or less than 18 miles. | Вес дров может достигать 70 фунтов, а расстояние, которое им приходится преодолевать пешком, обычно составляет 18 миль. |
First, it means shifting demand back to the private sector when it is strong enough to carry the load. | Во первых, это означает возврат спроса частному сектору, когда он будет достаточно сильным, чтобы нести этот груз. |
Unfortunately, when it comes to the environment, Europe s have nots are being told to carry the load by themselves. | К сожалению, когда дело касается окружающей среды, беднякам Европы приходится одним нести на себе все бремя. |
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. Oh, how evil a burden they will carry! | Так пусть они несут сполна В День Воскресения (на Суд) Весь тяжкий груз (земных деяний), А также ношу тех, Кого по безрассудству Они свели (с Господнего пути), И как же горестна им будет эта ноша! |
It was estimated that it could carry a 1,000 lb (454 kg) bomb load at 250 mph (400 km h). | и должен был нести 1000 фунтов (454 кг) бомб и развивать скорость 400 км ч. |
Load | Load |
load | load |
Load | Крепежное кольцо |
Load | Ширина профиля рамы должна быть по возможности минимальной. |
Load | Произношение |
Load | Имена файлов на камере |
Load... | Размер карандаша |
Load | Загрузка |
Load | Вставить |
Load | ОК |
Load | Столбцы |
Load... | Регулярное выражение границы предложения |
Load | Открыть |
Load... | Загрузить... |
Load | Загрузить |
Load... | Загрузить... |
Load | Загрузить |
Load... | Добавить имя автора |
Load | Тёмный морской волныcolor |
Load | Загрузить |
And then I said, carry on. Carry on. Carry on. | И тогда я сказал себе продолжай. Продолжай. Продолжай. |
There is a saying in my country that one must load the pony according to its ability to carry the burden. | В моей стране есть поговорка, что на лошадь следует грузить столько, сколько она сможет увезти. |
We are not afraid of this responsibility, but we realize that this is by no means an easy load to carry. | Мы не боимся этой ответственности, но понимаем, что это не означает, что возложенное на нас бремя будет легким. |
And vile will load! them on the Day of Judgment as a load! | И как плоха будет для них в День Воскресения ноша (так как приведет их в Ад), |
And vile will load! them on the Day of Judgment as a load! | В День воскресения злодеяния обернутся для него наказанием, и он будет вечно вкушать плоды своих больших и малых прегрешений. Как же скверно бремя адских мучеников! |
And vile will load! them on the Day of Judgment as a load! | Скверна будет их ноша в День воскресения! |
And vile will load! them on the Day of Judgment as a load! | И как отвратительна их ноша в День воскресения, |
And if I load hello.mat, | И если загрузить hello.mat, |
Hurry and load them up. | Äŕâŕé áűńňđĺĺ čő ďîăđóçčě. |
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. | (И сказали они эту ложь), чтобы понести свои ноши грехи полностью им не будет прощена ни одна часть их грехов в День Воскресения и ноши грехи тех, которых они ввели в заблуждение своих последователей без (какого либо) знания. |
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. | Пусть же они понесут свои ноши полностью в день воскресения и ноши тех, кого они сбили с пути без ведения. |
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. | В результате они взваливают на свои плечи не только бремя своих грехов, но и бремя грехов тех невежд, которые последуют их путем вплоть до наступления Судного дня. Речь идет о невеждах, которые не имели правильных познаний и знали только то, к чему их призывали нечестивцы. |
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. | Пусть они понесут свою ношу целиком в Последний день, а также ношу тех невежд, которых они ввели в заблуждение. |
Related searches : Carry Load - And Carry - Catch And Carry - Lift And Carry - Fetch And Carry - Cash-and-carry - Pick And Carry - Load And Haul - Load And Stress - Load And Go - Lock And Load - Load And Unload - Pack And Load