Translation of "make a return" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You can make her return to a smiling face?
Ты сможешь сделать так, чтобы она снова улыбалась?
I'll make her return to a smiling face at once...
Я могу заставить ее улыбаться снова...
I will make him return what he has stolen.
Я заставлю его вернуть то, что он украл.
I will make him return what he has stolen.
Я заставлю его вернуть украденное.
Williams stated that he would continue to train and make a return to the Bulls.
Уильямс же заявлял, что продолжит тренироваться, чтобы вернуться в Буллз .
They return at evening they make a noise like a dog, and go round about the city.
(58 7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города
People were clamouring for a return to the Greenback money system of President Lincoln, or a return to silver money anything that would make money more plentiful.
Люди начали требовать возврата зеленых спинок Линкольна или серебряных монет. Чего угодно, что бы увеличило количество денег в обращении.
Return to your abbey and make preparations to proclaim me king...
Возвращайтесь в аббатство и начинайте приготовления для коронации.
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
И не смогут они многобожники (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах).
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье.
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
Судный день застанет грешников врасплох, и никому из них не предоставят отсрочки. Все произойдет настолько внезапно, что они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям.
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
И не дано им будет завершить свои дела, И не вернуться им к родным и близким.
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
Не успеют сделать завещаний, и не воротятся к своим семействам.
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
И не смогут они многобожники (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах).
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье.
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
Судный день застанет грешников врасплох, и никому из них не предоставят отсрочки. Все произойдет настолько внезапно, что они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям.
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
И не дано им будет завершить свои дела, И не вернуться им к родным и близким.
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
Не успеют сделать завещаний, и не воротятся к своим семействам.
They said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
И сказали друг другу поставим себе начальника и возвратимся в Египет.
So imagine that the operators make their return by building a percentage markup into each transaction.
Представьте, что участники получают свою прибыль за счёт создания процентной надбавки за каждую операцию.
It is only so that I can make a return for the advantages I enjoy as a landowner.
Я этим только могу отплатить за те выгоды, которыми я пользуюсь как землевладелец.
After the ceremony they return to La Miranda's place and make love.
После церемонии они возвращаются в квартиру Ла Миранды и заниматься любовью.
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them.
Они оставшиеся отсиживаться будут оправдываться перед вами (о, верующие), когда вы вернетесь к ним (с похода на Табук).
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them.
Они будут извиняться перед вами, когда вы вернетесь к ним.
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them.
Аллах и Его посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали .
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them.
Когда вы возвратитесь к ним, они станут оправдываться.
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them.
Эти, остающиеся без уважительной причины, будут извиняться перед вами, которые возвратились из похода.
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them.
Когда вы , муслимы вернетесь из похода , они станут извиняться.
They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them.
Они пред вами будут извиняться, Когда вы возвратитесь к ним. Скажи Не извиняйтесь!
It will take us about four months to make this return journey.
У нас займёт четыре месяца пройти по обратному маршруту.
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
И не смогут они многобожники (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах).
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье.
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
Судный день застанет грешников врасплох, и никому из них не предоставят отсрочки. Все произойдет настолько внезапно, что они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
Они не будут в состоянии из за внезапного гласа, который поразит их, составить завещание или вернуться к своим семьям.
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
Они не успеют даже оставить завещание или вернуться к своим семьям.
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
И не дано им будет завершить свои дела, И не вернуться им к родным и близким.
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
Не успеют сделать завещаний, и не воротятся к своим семействам.
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
И сказали друг другу поставим себе начальника и возвратимся в Египет.

 

Related searches : Make Return - Make This Return - A Return - Produce A Return - Return A Visit - Pay A Return - Process A Return - Return A Payment - Gain A Return - A Return Flight - Return A Response - Return A Profit - A Day Return - Pursue A Return