Translation of "management of receivables" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Management - translation : Management of receivables - translation : Receivables - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Assignment of receivables | Уступка дебиторской задолженности |
This includes the financial management of income recognition, the collection of receivables and the establishment of special accounts | Это включает финансовое управление признанием доходов, сбор подлежащих получению сумм и открытие специальных счетов |
Write off of receivables | Списание сумм по счетам дебиторов |
Delayed reporting of paid receivables | Несвоевременная отчетность по платежам в погашение дебиторской задолженности |
(f) Generally, absolute transfers of receivables | f) как правило, безусловной передачи дебиторской задолженности |
A. Legal aspects of receivables financing | А. Правовые аспекты финансирования дебиторской задолженности |
Note 12 Other receivables | Примечание 12 Прочая дебиторская задолженность |
Note 12 Other Receivables | Примечание 12 Прочая дебиторская задолженность |
Transfer of rights securing the assigned receivables | Передача прав, обеспечивающих уступленную дебиторскую задолженность |
Writing off of losses of cash and receivables | Правило 110.9 Списание недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности |
Write off of losses of cash, receivables and property | Системные контракты |
Write off of losses of cash, receivables and property | Списание убытков в денежной форме, в виде дебиторской задолженности |
Write off of losses of cash, receivables and property | Списание недостающей денежной наличности, дебиторской |
(Increase) decrease in receivables 297.2 (421.9) | (Увеличение) сокращение суммы на счетах дебиторов |
Receivables Seven of the claims in this instalment seek compensation for receivables for a total asserted value of KWD 852,471 (approximately USD 2,949,727). | В семи претензиях данной партии испрашивается компенсация дебиторской задолженности на общую заявленную сумму 852 471 кувейтских динара (приблизительно 2 949 727 долл. |
3. This article applies only to assignments of receivables | 3. Настоящая статья применяется только к уступкам дебиторской задолженности |
A. Legal aspects of receivables financing . 208 214 43 | A. Правовые аспекты финансирования дебиторской |
B. Write off of losses of cash, receivables and property | В. Списание убытков в виде наличности, сумм к получению и имущества |
(iii) Receivables, including contributions outstanding, inter fund receivables and advances, and debit balances and advances under other accounts. | iii) Дебиторская задолженность, включая задолженность по взносам, межфондовые счета к получению и авансы, а также дебетовые остатки и авансы по другим счетам. |
(b) The right of an assignee under an outright assignment of receivables | b) право цессионария в рамках прямой уступки дебиторской задолженности |
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade | Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле |
A CN.9 397 Possible future work legal aspects of receivables financing | A CN.9 397 Возможная будущая работа правовые аспекты финансирования дебиторской задолженности |
4. Paragraphs 2 and 3 of this article apply only to assignments of receivables | 4. Пункты 2 и 3 настоящей статьи применяются только к уступкам дебиторской задолженности |
56 81. United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade | 56 81. Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле |
The Vienna Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (02 02) | Венская конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (02 02) |
Desiring also to ensure adequate protection of the interests of debtors in assignments of receivables, | стремясь также обеспечить надлежащую защиту интересов должника при уступке дебиторской задолженности, |
(a) Individually as receivables to which the assignment relates or | a) индивидуально в качестве дебиторской задолженности, с которой связана уступка или |
(e) Harmonized and streamlined procedures for monitoring receivables and remittances. | e) согласование и рационализация процедур для контроля за средствами к получению и перечислением средств. |
(a) Assignments of international receivables and to international assignments of receivables as defined in this chapter, if, at the time of conclusion of the contract of assignment, the assignor is located in a Contracting State and | a) к уступкам международной дебиторской задолженности и международным уступкам дебиторской задолженности, как они определены в настоящей главе, если в момент заключения договора уступки цедент находится в Договаривающемся государстве и |
2. This Convention does not apply to assignments of receivables arising under or from | 2. Настоящая Конвенция не применяется к уступкам дебиторской задолженности, возникающей из |
The Private Sector Division will continue its rigorous monitoring and collection of accounts receivables. | Отдел по сотрудничеству с частным сектором будет и впредь укреплять процедуры контроля и взыскания дебиторской задолженности. |
Provision is made for account receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. | Резервирование средств для покрытия дебиторской задолженности производится в том случае, когда нет разумных оснований надеяться на ее погашение. |
2. A single registration may cover one or more assignments by the assignor to the assignee of one or more existing or future receivables, irrespective of whether the receivables exist at the time of registration. | 2. Одна регистрация может охватывать одну или несколько уступок одной или нескольких статей существующей или будущей дебиторской задолженности, совершенных цедентом в пользу цессионария, независимо от того, существует ли дебиторская задолженность в момент регистрации. |
212. One reason was the link between receivables financing and factoring. | 212. Одна из причин заключается в связи между финансированием дебиторской задолженности и факторингом. |
(See also rule 110.9 with respect to the writing off of losses of cash and receivables. | также правило 110.9 о списании недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности. |
The line of credit is secured by all of ABC's existing and future inventory and receivables. | Такая кредитная линия обеспечивается всеми существующими и будущими инвентарными запасами и дебиторской задолженностью АВС. |
2. Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification. | 2. Уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления. |
3. This article does not apply to assignments of receivables listed in article 9, paragraph 3. | 3. Настоящая статья не применяется к уступкам дебиторской задолженности, перечисленной в пункте 3 статьи 9. |
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001). | Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (Нью Йорк, 12 декабря 2001 года). |
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001). | Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (Нью Йорк, 12 декабря 2001 года). |
(b) In any other manner, provided that they can, at the time of the assignment or, in the case of future receivables, at the time of conclusion of the original contract, be identified as receivables to which the assignment relates. | b) любым другим способом, при условии, что она может быть идентифицирована в качестве дебиторской задолженности, с которой связана уступка, в момент уступки или в случае будущей дебиторской задолженности в момент заключения первоначального договора. |
Documentation had been improved and the receivables outstanding for 2003 had dramatically reduced. | Качество документации было улучшено, и причитающаяся дебиторская задолженность за 2003 год была существенно сокращена. |
UNICEF regularly reviews its long outstanding contribution receivables and takes appropriate action to collect. | ЮНИСЕФ регулярно анализирует положение дел с давно причитающимися невыплаченными взносами и принимает надлежащие меры для их взыскания. |
16. All outstanding pledges for contributions are recorded as receivables (see para. 7 above). | 16. Все объявленные, но не выплаченные взносы учитываются как дебиторская задолженность (см. пункт 7 выше). |
Immediate streamlining of public finances by improving the collection of receivables so that civil servants could be paid their salaries. | Быстрое оздоровление государственных финансов на основе улучшения порядка сбора поступлений для выплаты вознаграждения государственным служащим. |
Related searches : Receivables Management - Receivables Management Services - Account Receivables Management - Accounts Receivables Management - Valuation Of Receivables - Balance Of Receivables - Recognition Of Receivables - Pools Of Receivables - Settlement Of Receivables - Discounting Of Receivables - Portfolio Of Receivables - Cession Of Receivables - Derecognition Of Receivables