Translation of "mechanisms that underlie" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Bernard M. Bass (1985), extended the work of Burns (1978) by explaining the psychological mechanisms that underlie transforming and transactional leadership.
Бернард Басс (1985), продолжил работу Бернса (1978) объясняя психологические механизмы, лежащие в основе трансформационной и транзакционной модели.
Identifying the potential mechanisms that might underlie the association between paracetamol and asthma (and other allergic disorders) was not a part of this study.
Установление потенциальных механизмов, лежащих в основе связи между приёмом парацетамола и возникновением астмы (и других аллергических расстройств), не входило в задачи данного исследования.
Two scare stories underlie this theory.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства.
How many questions, expectations and, indeed, how much skepticism underlie that assertion?
Сколько много вопросов вызывают эти перемены, сколь много ожиданий они порождают и, фактически, сколько скептицизма возникает в этой связи!?
Three major factors underlie today s low yields.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности.
They also underlie more recent IHL rules.
Они также лежат в основе выработанных на более поздних этапах норм МГП.
Two sets of considerations underlie this provision.
На основании этого положения можно сделать два вывода.
Several related factors underlie the region s chronic instability.
В основе хронической нестабильности в регионе лежит несколько факторов.
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important.
Например, ввиду важности продолжения рода, имеются три системы отвечающие за него.
100. Three basic principles underlie the rules of detention.
100. Правила содержания под стражей построены на трех основных принципах.
This Guide adopts terminology to express the concepts that underlie an effective secured transactions regime.
В настоящем Руководстве используется определенная терминология для обозначения понятий, лежащих в основе эффективного режима обеспеченных сделок.
The Committee believes that there are several principles which should underlie consideration of this issue.
Комитет считает, что существует несколько принципов, которые должны лежать в основе обсуждения этого вопроса.
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals.
Европейский союз признает потребности, которые лежат в основе всех этих обращений.
However, we must first address the political factors that underlie most misunderstandings between America and Europe.
Тем не менее, мы в первую очередь должны обратиться к политическим факторам, лежащим в основе отсутствия взаимопонимание между Америкой и Европой.
It also conducted a study to identify the constraints that underlie discrimination against girls in education.
Оно провело также исследование в целях определения проблем, которые являются причиной дискриминации в отношении девочек в области образования
Their brain regions and the genes are starting to be uncovered that underlie some of this.
Области их мозга и гены начинают выявлять и узнавать, что лежит в основе этого.
These competing principles of fairness underlie not only the political debate.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов.
Scientists are still in the process of unraveling the biological mysteries that underlie the poor tropical productivity.
Ученые до сих пор разгадывают биологические тайны, лежащие в основе низкой тропической продуктивности.
For all of these reasons, homosexuality poses a serious threat to the ideas that underlie Mexican society.
В связи выше указанным гомосексуализм представляет серьезную угрозу представлениям, существующим в мексиканском обществе.
We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power?
Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти?
Often, longstanding social and economic imbalances underlie ethnic, religious and intercommunal conflicts.
Зачастую причиной этнических, религиозных и межобщинных конфликтов являются давно сложившиеся социальные и экономические дисбалансы.
The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values.
Все торговые схемы, не основанные на этой гипотезе, получали ярлык ошибочности или откровенного мошенничества.
The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
But the existing nuclear weapons states also must be mindful of the moral conditions that underlie the NPT bargain.
Но государства, уже имеющие ядерное оружие, также должны следить за соблюдением моральных требований, лежащих в основе сделки под названием NPT.
In any event his delegation would understand that those principles did indeed underlie the provisions of the draft resolution.
В любом случае его делегация исходит из того, что эти принципы действительно лежат в основе положений указанного проекта резолюции.
Therefore group theoretic arguments underlie large parts of the theory of those entities.
Поэтому группы лежат в основе большой части теории этих объектов.
Unfortunately, the current government has had little to say about the big structural problems that underlie the world s economic malaise.
К сожалению, нынешнее правительство Австралии может сказать очень немногое о серьезных структурных проблемах, которые являются причинами болезни мировой экономики.
Can anything be salvaged from Conservatism to help modern day Conservatives define their goals and communicate the values that underlie them?
Но можно ли спасти что нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей?
Different implementations of the system should not result in inconsistent results because of ambiguity of the basic concepts that underlie it.
Различные варианты реализации системы не должны приводить к несовместимости результатов в силу расплывчатости ее исходных концепций.
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems.
Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
The question of the philosophy and outlook that should underlie new approaches to addressing the social crisis of the 1990s was raised.
Поднимался вопрос о философии и мировоззрении, которые должны лежать в основе новых подходов к преодолению социального кризиса 90 х годов.
Delivery mechanisms
Механизмы осуществления
Working Mechanisms
Рабочие механизмы
Government mechanisms
На уровне правительственных механизмов
Nongovernmental mechanisms
На уровне неправительственных механизмов
Financial Mechanisms
С. Финансовые механизмы
Institutional mechanisms
c) создания условий для разработки межсекторальных стратегий, включая политику в области людских ресурсов и корпоративную стратегию
support mechanisms
и создание механизмов поддержки
Today, there are various useful mechanisms for doing that.
Сегодня существует несколько полезных механизмов для достижения этой цели.
Although changes in market psychology are difficult to understand, the broad concerns that underlie such episodes of irrational exuberance are almost always clear.
Хотя изменения в рыночной психологии понять сложно, общая обеспокоенность, лежащая в основе таких эпизодов иррационального изобилия, почти всегда очевидна
Deeper interests underlie Russia's attitude toward Iran and its tacit accommodation of US war plans against Iraq.
Более глубокие интересы лежат в основе подхода России к Ирану и ее молчаливого согласия с войной, которую США планируют вести с Ираком.
We should agree on the basic principles to underlie the future constitution and the country's governmental structures.
Следует согласовать основополагающие принципы, которые должны лечь в основу будущей конституции и государственного устройства страны.
National preventive mechanisms
Национальные превентивные механизмы
Mechanisms for implementation
Механизмы осуществления
Structures and Mechanisms
Структуры и механизмы

 

Related searches : Mechanisms Underlie - Mechanisms That Drive - May Underlie - Capacity Mechanisms - Deterioration Mechanisms - Mechanisms Involved - Mechanisms For - Brain Mechanisms - Reinforcing Mechanisms - Reinforcement Mechanisms - Appropriate Mechanisms - Mechanisms Behind - Mechanisms Underlying