Translation of "more favourable conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The Brady Plan should provide more favourable conditions and broader reductions of commercial debt.
План Брейди необходимо дополнить более благоприятными условиями, допускающими более значительное сокращение торговой задолженности.
More and more it is recognized that favourable economic and social conditions can help strengthen peace and security.
Все в большей и большей степени признается, что благоприятные экономические и социальные условия могут укрепить мир и безопасность.
B. Facilitation of access and creating favourable conditions
В. Облегчение доступа и создание благоприятных условий
Weather conditions were in general favourable in Africa.
Погодные условия в африканских странах в целом были благоприятными.
We reaffirm our commitment to create favourable conditions for the creation of more and better jobs.
Мы подтверждаем наше обязательство обеспечить условия, способствующие созданию большего количества рабочих мест высокого качества.
This in turn affects sectors that are themselves vital to the development of more favourable conditions.
Борьба с опустыниванием требует значительных инвестиций, тем более, что в африканских странах расширяется процесс деградации биофизической среды.
After years of more or less favourable economic conditions, growth in their economies is now slowing down.
После ряда лет более или менее благоприятных экономических условий рост их экономики сейчас замедляется.
Article 7 Right to just and favourable working conditions
Статья 7 Право на справедливые и благоприятные условия труда
B. Facilitation of access and creating favourable conditions 22 9
И ТЕХНОЛОГИИ В ХОДЕ ПЕРВОЙ И ВТОРОЙ СЕССИЙ
Financing conditions for firms and households remained very favourable in 2004.
Условия финансирования для компаний и домохозяйств в 2004 году были по прежнему весьма благоприятными.
The creation of favourable conditions requires active measures by the State.
Создание соответствующих благоприятных условий требует принятия активных мер со стороны государства.
Article 7 The right to just and favourable conditions of work
Статья 7. Право на справедливые и благоприятные
Article 7 The right to just and favourable conditions of work
Статья 7. Право на справедливые и благоприятные условия труда
Fans should be used when the atmospheric conditions are not favourable.
В случае неблагоприятных атмосферных условий следует использовать вентиляторы.
As the southwest was dryer than the southeast, once conditions were more favourable, the splendid forms were more able to spread into inland areas.
Поскольку юго запад, был суше, чем юго восток, блестящие малюры могли распространяться только во внутренних районах, так как условия были более благоприятными.
The conditions of this contract are much more favourable than those that might have been negotiated by the individual farms.
Условия этого договора намного выгоднее, чем те, которые мог ли бы быть получены каждым фермером в отдельности.
Moreover, the favourable demand conditions also enabled a sizeable downward stock movement.
В то же время высокий уровень спроса позволил значительно сократить запасы.
The revised Foreign Investment Law creates favourable conditions for such investment opportunities.
Пересмотренный закон об иностранных инвестициях создает благоприятные условия для возможностей таких вложений.
The revised policies in this field have created more favourable conditions for women to participate in and get access to financial resources.
Путем пересмотра политики в этой области созданы более благоприятные для женщин условия для участия и получения доступа к финансовым ресурсам.
That is better and more favourable in outcome.
Это возвращение к Корану и Сунне лучше (чем спор и предположение) и прекраснее по исходу по итогу .
Thus, favourable conditions will be created to achieve countrywide sustainability of the network activities.
Таким образом, будут создаваться благоприятные условия для обеспечения устойчивой деятельности сети в общенациональном масштабе.
Unquestionably, sustainable development is possible only where there are favourable internal and international conditions.
Бесспорно, что устойчивое развитие возможно лишь в благоприятных внутренних и международных условиях.
Especially, under the policy of expanded foreign relations and proactive international economic integration, Vietnamese women have more favourable conditions to participate in these activities.
Благодаря прежде всего политике расширения внешних сношений и проактивной международной экономической интеграции для вьетнамских женщин сложились более благоприятные условия в плане их участия в этих видах деятельности.
Rather, the council's activities can be viewed as a positive attempt to create more favourable conditions for this group of citizens, regardless of ethnicity.
Более того, деятельность совета можно рассматривать в свете позитивных усилий, направленных на улучшение условий жизни малоимущих граждан независимо от их этнической принадлежности.
A model framework headquarters agreement, or standard articles, should be without prejudice to any agreements already in existence which provide for more favourable conditions.
Типовое основное соглашение о штаб квартире или стандартные статьи не должны наносить ущерба каким либо уже действующим соглашениям, предусматривающим более благоприятные условия.
Natural conditions of plain areas are favourable for sustained agricultural production and contemporary market commerce.
Природное состояние равнин является благоприятным для непрерывного сельскохозяйственного производства и современной рыночной торговли.
That will create new and favourable conditions for effective cooperation between SCO members and Afghanistan.
Это создаст новые и благоприятные условия для эффективного сотрудничества между членами ШОС и Афганистаном.
Cultural and sport socialization will be further promoted to create favourable conditions and more opportunities for the people, particularly women, to participate in these activities.
Дальнейшее содействие внедрению культуры и спорта в жизнь общества должно создать благоприятные условия и открыть более широкие возможности для участия населения, в частности женщин, в таких мероприятиях.
One of our major concerns now is to create favourable conditions that will attract them back.
Сейчас одна из основных наших задач это создание благоприятных условий, которые привлекут их и побудят их вернуться.
Recalling that the provisions of the Treaty are intended as a contribution to the creation of more favourable conditions for further negotiations on limiting strategic arms,
напоминая о том, что положения Договора призваны содействовать созданию более благоприятных условий для дальнейших переговоров об ограничении стратегических вооружений,
Many people are very much aware of agricul ture's difficult situation but think that a return to the more favourable conditions of the collective farms is possible.
Конечно, это удобно, но было бы опасно пользоваться только этими средствами.
If this is so and if the political conditions are favourable, then we should seize that opportunity.
Если это действительно так и если сложится благоприятная политическая обстановка, то мы должны воспользоваться этой возможностью.
Armed conflicts and political instability in various countries and regions create favourable conditions for illicit drug trafficking.
Благодатной почвой для незаконных операций с наркотиками служат вооруженные конфликты, политическая нестабильность в странах и регионах.
World wide crises had created favourable conditions for the appearance of terrorist bands which attacked innocent civilians.
Международная обстановка способствовала созданию благоприятных условий для появления банд террористов, нападающих на ни в чем не повинных граждан.
The current concerns of the international community offered favourable conditions for appreciable progress in that twofold direction.
Нынешняя озабоченность международного сообщества обеспечивает благоприятные условия для достижения значительного прогресса в работе по этим двум направлениям.
While favourable environments offer the possibility of ambitious objectives, less favourable ones imply the need for more realism and less rhetoric.
В то время как благоприятные условия предоставляют возможность для достижения высоких целей, менее благоприятная обстановка обусловливает необходимость проявления большего реализма и меньшей риторики.
(c) Take measures to create more favourable conditions at schools (e.g. improvement of heating and electricity facilities as well as more friendly and less abusive environments) in order to tackle the high dropout rates
с) принять меры для создания более благоприятных условий в школах (например, улучшение систем отопления и энергоснабжения, а также создания более дружелюбной и менее враждебной атмосферы) с целью решения проблемы высокого уровня отсева
Generally the rule should be that no purchaser should get conditions more favourable than any other operator, so that the quot playing field quot is kept level and the more efficient firms do better.
Обычно применяется правило, что ни один покупатель не может рассчитывать на более благоприятные условия, чем другой, так что quot условия игры quot остаются неизменными и выигрывают более эффективные компании.
These are important conditions to ensure Vietnamese women's favourable access to and use of high quality healthcare services.
Это  важные условия, гарантирующие вьетнамским женщинам удобный доступ к высококачественным медико санитарным услугам и пользование этими услугами.
This transfer of technologies requires favourable background conditions, in particular effective financing mechanisms and appropriate technical support facilities.
Такая передача технологии предполагает наличие общих благоприятных условий, и в частности существование эффективных механизмов финансирования, а также соответствующей системы технической поддержки.
Quite rightly, they call for the favourable conditions that will allow them to take advantage of those opportunities.
Они по праву требуют создания благоприятных условий для того, чтобы они могли воспользоваться этими возможностями.
The economy and trade in Tajikistan depend to a large extent on favourable conditions in the world market.
Торговля. Экономика и торговля Таджикистана сильно зависят от благоприятных условий на мировом рынке.
(i) The rights to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work, etc.
i) Право на труд, свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда и т.д.
Because of favourable external conditions, both Australia and New Zealand have again avoided an anticipated moderation in growth.
В силу благоприятных внешних условий как Австралии, так и Новой Зеландии вновь удалось избежать прогнозировавшегося замедления роста.
There has also been a good deal of optimism expressed that corporate behaviour and market conditions are, if not fully favourable, at least more benign than in the past.
Высказывался также значительный оптимизм по поводу того, что поведение корпораций и рыночные условия являются, если и не совсем благоприятными, то, по крайней мере, более положительными, чем в прошлом.

 

Related searches : Favourable Conditions - More Favourable - Favourable Natural Conditions - At Favourable Conditions - Favourable Framework Conditions - Create Favourable Conditions - Favourable Credit Conditions - More Favourable Than - More Favourable Position - Is More Favourable - Much More Favourable - More Favourable Price - More Favourable For