Translation of "much evidence suggests" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Not much, the empirical evidence suggests.
Не очень важным, как показывают эмпирические факты.
But the evidence suggests otherwise.
Но факты свидетельствуют об обратном.
Recent evidence suggests that it would not.
Сегодняшние события наводят на мысль, что нет.
Our evidence suggests that bastards brains work differently.
Наши результаты указывают на то, что мозг у бастардов работает по другому.
Much evidence, meanwhile, suggests that such flows present risk without reward they lead to increased instability, not increased growth.
Тем временем существует множество доказательств того, что отсутствие контроля над движением капитала представляет собой риск без выгоды, поскольку ведет скорее к повышению нестабильности, нежели к повышению темпов экономического роста.
Evidence suggests that climate change will accelerate this loss.
Данные указывают на то, что изменения климата ускорят эти потери.
Most evidence suggests that the economy has slowed significantly.
Многое свидетельствует о том, что ее рост существенно замедлился. Вот один яркий факт резко притормозил рост спроса на электроэнергию.
Anecdotal evidence suggests that it is not invoked frequently.
Документальных данных о том, в какой мере это положение используется на практике, нет, но есть мнение, что прибегают к нему нечасто.
Insofar as the evidence and the data suggests, things have changed but things haven't really improved very much since 1998.
В настоящее время доказательства и полученные данные позволяют предположить, что ситуация с 1998 года изменилась, но особенно не улучшилась.
All available historical and contemporary evidence suggests that they must.
Все имеющиеся в наличии исторические и современные данные говорят о том, что это так.
No other evidence suggests that public health is actually declining.
Не существует никаких других признаков того, что система здравоохранения и здоровье нации действительно ухудшаются.
Anecdotal evidence suggests that the trade is significant and increasing.
Если верить отрывочным сведениям, торговля идет активно и ее объем возрастает.
And evidence suggests that they are buckling under the pressure.
Факты говорят, что наши дети под огромным давлением.
Yet the vast body of evidence suggests that technological changes were a much bigger driver in global wage patterns than trade.
Однако большое количество доказательств свидетельствуют о том, что технологические изменения были гораздо более важным фактором изменения размера заработной платы во всём мире, чем торговля.
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties.
Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека.
So much evidence to sift.
Столько улик отсеялось...
Here, the evidence suggests that northern Europe s children generally appreciate their remarkable advantages.
Здесь факты говорят о том, что дети в Северной Европе в целом оценили свои замечательные преимущества.
As for the Taliban, recent evidence suggests they have access to more money.
Что касается Талибана , то полученные недавно сведения говорят о том, что эта организация имеет доступ к большему объему средств.
Evidence suggests recycling and recovery of hazardous waste started to increase after 2000.
Что интересно, с 2000 года начинает возрастать объем утилизации и регенерации опасных отходов.
A growing body of evidence suggests that this media proliferation has countless ill effects.
Растущая совокупность доказательств говорит о том, что распространение данных средств информации имеет бесчисленные пагубные последствия.
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Yet, the evidence suggests that the long term effects must have a physical basis.
И все же есть основания предположить, что долговременное воздействие должно иметь материальную основу.
The initial evidence suggests that men are predominately being employed in the new industries.
Первоначальные данные свидетельствуют о том, что в новых отраслях промышленности в основном заняты мужчины.
This evidence suggests to astronomers that the stars in the group share a common origin.
Эти свидетельства заставляют астрономов предполагать, что звезды в группе имеют общее происхождение.
However, available evidence suggests that the prime use of remittances is to finance consumption expenditures.
Вместе с тем имеющиеся данные дают основания полагать, что эти переводы используются в первую очередь для финансирования потребительских расходов.
Evidence suggests that legitimate logging companies are often heavily implicated in extensive illegal logging activities.
В некоторых странах незаконная вырубка составляет около трех четвертей от совокупного производства древесины.
Evidence suggests that in the sectors most affected by reform, women are laid off first.
Данные говорят о том, что в отраслях экономики, наиболее затронутых реформой, первыми увольняются женщины.
I mean, how much evidence do you want?
Мислим, колико вам треба још доказа?
But there's not much scientific evidence behind it.
Но за этим не стоит много научных доказательств.
The evidence suggests that other factors such as the quality of economic and political institutions are at least as important in determining how much capital a country will attract.
Есть доказательства, что другие факторы, такие как качество экономических и политических учреждений столь же важны при определении того, какой объем капитала привлечет страна.
Some evidence suggests that there is a link between the level of dopamine, addiction, and greedy behavior.
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям.
And tentative evidence suggests that they are delivering some initial tangible benefits to the euro area s economy.
И предварительное данные свидетельствуют о том, что они оказывают некоторые начальные ощутимые выгоды для экономики еврозоны.
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it.
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить.
Indeed, anecdotal evidence suggests that the D.V was even more prone to wing failures than the D.III.
Кроме того, лётные характеристики D.V почти не отличались от лётных характеристик D III, который он должен был заменить.
Some evidence suggests that migrant women remit more of their income to their families than male migrants.
Некоторые данные свидетельствуют о том, что женщины мигранты в отличие от мужчин мигрантов переводят своим семьям бóльшую часть получаемого ими дохода.
Leaving Africa was virtually impossible, but new evidence suggests just one tiny group might have done it.
Напускането на Африка изглежда почти невъзможно, но според последните проучвания малка група е успяла да го стори.
While the economic toll of graft cannot be precisely quantified, indirect evidence suggests that the costs are significant.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны.
Most of the evidence suggests that the latest immigrants are assimilating at least as quickly as their predecessors.
Большинство свидетельств говорят о том, что последние иммигранты ассимилируются, по крайней мере, так же быстро, как и их предшественники.
Indeed, the evidence strongly suggests that US politicians tend to listen and respond only to their richer constituents.
Действительно, факты убедительно доказывают, что политики США склонны прислушиваться и реагировать только на своих более богатых избирателей.
Evidence suggests that the North Koreans executed some of the missing and captured prisoners immediately after the battle.
Evidence suggests that the North Koreans executed some of the missing and captured prisoners immediately after the battle.
The evidence suggests that, among developing countries, some East Asian countries have developed an efficient property registration system.
Что касается развивающихся стран, то, судя по имеющимся данным, некоторые страны Восточной Азии разработали эффективную систему регистрации имущества.
13. A significant number of complaints received by ONUSAL contain evidence or information which clearly suggests political motives.
13. Значительное число сообщений, полученных МНООНС, содержат факты или информацию, которые не позволяют исключить политических мотивов совершения преступлений.
The evidence suggests that the very first human like creatures evolved in Africa over four million years ago.
Според научните изследвания първите човекоподобни същества се появяват в Африка преди повече от 4 милиона години.
But much evidence suggests that most of the process began some time ago, and was meant to be kept secret until broad agreement had been reached on most of the outstanding issues.
Но многие данные свидетельствуют о том, что большая часть процесса началась некоторое время назад, и она должна была держаться в секрете до тех пор, пока не будет достигнуто общее согласие по большинству нерешенных вопросов.
But much evidence suggests that most of the process began some time ago, and was meant to be kept secret until broad agreement had been reached on most of the outstanding issues.
Но многие данные свидетельствую о том, что большая часть процесса началась некоторое время назад, и она должна была держаться в секрете до тех пор, пока не будет достигнуто общее согласие по большинству нерешенных вопросов.

 

Related searches : Evidence Suggests - As Evidence Suggests - Increasing Evidence Suggests - All Evidence Suggests - Some Evidence Suggests - Evidence Suggests That - Recent Evidence Suggests - Anecdotal Evidence Suggests - Current Evidence Suggests - Strong Evidence Suggests - Much Evidence - Much In Evidence - So Much Evidence